ويكيبيديا

    "آخذة في اعتبارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo en cuenta
        
    • teniendo presentes
        
    • habida cuenta
        
    • tomando en consideración
        
    • teniendo presente la
        
    • de tener presente
        
    • tomando en cuenta
        
    • teniendo presente que
        
    • teniendo debidamente en cuenta
        
    El sistema de las Naciones Unidas debe conceder gran prioridad a Africa, teniendo en cuenta las graves consecuencias de esos flagelos en los programas de desarrollo. UN يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي أولوية عالية ﻷفريقيا، آخذة في اعتبارها ما لهذه اﻵفات من آثار خطيرة على البرامج اﻹنمائية.
    ii) Dará asesoramiento, teniendo en cuenta los resultados obtenidos en lo relativo al apartado i), respecto del ulterior desarrollo, perfeccionamiento, mejora y utilización de metodologías comparables para: UN `٢` توفير المشورة، آخذة في اعتبارها محصلة `١` أعلاه، بشأن مواصلة تطوير وصقل وتحسين واستخدام مناهج مقارنة لما يلي:
    El Comité Especial decidió, teniendo en cuenta el volumen de trabajo que probablemente tendría en 1999, considerar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: UN وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام ١٩٩٩، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي:
    teniendo presentes los problemas de recursos, el Subcomité trataría de examinar esas observaciones al actualizar el Manual. UN وستحاول اللجنة الفرعية أن تنظر في تلك التعليقات لدى استكمال الدليل، آخذة في اعتبارها المسائل المتعلقة بالموارد.
    Naturalmente, los grupos regionales tienen el derecho de reelegir a un Estado o unos Estados determinados habida cuenta de determinados criterios, si lo desean. UN ويحق للمجموعات الاقليمية بطبيعة الحال أن تعيد إنتخاب دولة ما أو بعض الدول آخذة في اعتبارها بعض المعايير إذا اختارت ذلك.
    El orador considera que esa propuesta merece un examen detenido del Comité Especial y espera que Sierra Leona siga revisando y mejorando esa propuesta, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por los Estados Miembros. UN وذكر أن هذا الاقتراح جدير بالدراسة المتأنية من جانب اللجنة الخاصة، وأعرب عن أمله في أن تواصل سيراليون تنقيح الاقتراح وتحسينه، آخذة في اعتبارها الملاحظات التي أبدتها الدول اﻷعضاء.
    El Comité Especial decidió, teniendo en cuenta el volumen de trabajo que probablemente tendría en 1999, considerar la posibilidad de celebrar sus reuniones con arreglo al calendario siguiente: UN وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام ١٩٩٩، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي:
    El monto de la indemnización será determinado por el tribunal, teniendo en cuenta la magnitud del daño y las circunstancias en que se produjo la violación. UN وتحدد المحكمة مبلغ التعويض آخذة في اعتبارها حجم الضرر والظروف التي وقع فيها.
    El Departamento examinará estas necesidades teniendo en cuenta la seguridad que requiere cada misión y los costos y beneficios de la tecnología disponible. UN وستستعرض الإدارة هذه الاحتياجات آخذة في اعتبارها تقييم الوضع الأمني في كل بعثة وتكاليف التكنولوجيا المتاحة وفوائدها.
    Desde entonces el Gobierno ha desplegado todos los esfuerzos posibles por aplicar la Convención, teniendo en cuenta las características particulares y las realidades del país. UN ومنذ ذلك الحين والحكومة تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ الاتفاقية، آخذة في اعتبارها خصائص البلد وواقعه.
    La Misión sigue examinando su estructura de personal, teniendo en cuenta su mandato y concepto de operaciones. UN تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها مهام ولايتها ومفهوم عملياتها.
    Se pidió a la Secretaría que preparara una revisión de la explicación de esos términos, teniendo en cuenta las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد تفسيرا منقّحا لهذه العبارة، آخذة في اعتبارها مداولات الفريق العامل.
    Estos casos han brindado al Comité la oportunidad de desarrollar y perfeccionar la interpretación del Pacto teniendo en cuenta la evolución de las experiencias nacionales e internacionales. UN وهذه الحالات أتاحت فرصة للجنة لتطوير وتحسين تفسير العهد، آخذة في اعتبارها التجربة الوطنية والدولية الناشئة.
    La Misión sigue examinando su dotación de personal, teniendo en cuenta su mandato y concepto de operaciones. UN تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها ولايتها ومفهوم عملياتها.
    teniendo en cuenta las explicaciones ofrecidas, la Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción a la medida. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على ذلك التدبير، آخذة في اعتبارها التفسيرات المذكورة.
    Por otra parte, teniendo en cuenta los artículos 10 y 11 de su estatuto, la Comisión examinó la opinión de la Asesora Jurídica que había sido solicitada por su secretaría. UN وقد نظرت اللجنة أيضا، آخذة في اعتبارها المادتين 10 و 11 من نظامها الأساسي، رأي المستشار القانوني الذي طلبته أمانتها.
    El Japón seguirá valorando seriamente si acepta o no el procedimiento, teniendo en cuenta las opiniones de diversos sectores. UN وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كان يسعها قبول هذا الإجراء آخذة في اعتبارها آراء جهات شتى.
    44. El PRESIDENTE dice que la Secretaría examinará el programa de trabajo teniendo en cuenta los temas relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٤٤ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة ستستعرض برنامج العمل آخذة في اعتبارها البنود المتعلقة بعمليات حفظ السلم.
    Algunas delegaciones reiteraron que, en la selección de los temas, las delegaciones debían actuar cuidadosamente teniendo presentes las cuestiones del desarrollo sostenible y que tenían que prepararse para las reuniones con una comprensión adecuada de los aspectos relativos al desarrollo sostenible. UN وأكدت بعض الوفود من جديد على ضرورة توخي الوفود الدقة في انتقاء المواضيع آخذة في اعتبارها التنمية المستدامة، وأن تتولى الوفود التحضير للاجتماعات بتفهمها لجوانب التنمية المستدامة.
    El Gobierno del Canadá examina las recomendaciones de la Comisión, habida cuenta de los progresos realizados en la aplicación de la paridad salarial a nivel federal. UN وتقوم حكومة كندا بدراسة توصيات اللجنة، آخذة في اعتبارها التقدم المتحقق في تنفيذ المساواة في اﻷجور على الصعيد الاتحادي.
    En su 18º período de sesiones, el OSACT convino en seguir examinando la cooperación con otras convenciones, tomando en consideración los resultados del taller del OSACT. UN وقد اتفقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثامنة عشرة، على مواصلة مناقشتها بشأن التعاون مع الاتفاقيات الأخرى، آخذة في اعتبارها نتائج حلقة العمل التي ستنظمها.
    :: teniendo presente la resolución 60/9 de la Asamblea General, se insta a los Estados a que hagan contribuciones voluntarias a las Oficinas del Deporte para el Desarrollo y la Paz de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. UN :: يُهاب بالدول الأعضاء أن تقدم التبرعات لمكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، آخذة في اعتبارها قرار الجمعية العامة 60/9.
    Con esa decisión Israel demostró su política de larga data de apoyar los esfuerzos de la comunidad internacional por impedir la proliferación, tomando en cuenta las características especiales del Oriente Medio y su situación en lo relativo a la seguridad. UN وأظهر ذلك القرار سياستها الطويلة الأمد في مساندة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عدم الانتشار، آخذة في اعتبارها الخصائص المحددة لمنطقة الشرق الأوسط وحالتها الأمنية.
    Asimismo, celebró deliberaciones sobre los temas que podrían tratarse en una reunión de la conferencia, teniendo presente que esa reunión debía ser inclusiva, constructiva, consensual y tendente a obtener un resultado concreto. UN وأجرت سويسرا أيضا مداولات بشأن المواضيع التي يمكن تناولها في المؤتمر، آخذة في اعتبارها أن المؤتمر يجب أن يكون شاملا وبنّاء وتوافقيا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة.
    La Sexta Comisión ha emprendido su labor teniendo debidamente en cuenta la compleja naturaleza de la cuestión, incluido el tema de su definición. UN فاللجنة السادسة تضطلع بأعمالها آخذة في اعتبارها بشكل كامل الطبيعة المعقدة للمسألة، بما في ذلك موضوع تعريفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد