Tanto las transferencias como la fabricación interna están aumentando y representan una de las cuestiones principales en materia de misiles. | UN | وكل من عمليات النقل والاستحداث المحلي آخذة في التزايد وتشكل واحدة من المسائل الرئيسية في ميدان القذائف. |
Al parecer, una elevada proporción de trabajadores del sector son mujeres y su número va en aumento. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد. |
El empleo en esas esferas está aumentando. | UN | والعمالة في هذه المجالات آخذة في التزايد. |
Actualmente, el problema es mundial y los costos, que son alarmantes, van en aumento. | UN | أما اليوم فإن المشكلة عالمية النطاق وتكاليفها الباهظة فعلا آخذة في التزايد. |
sigue aumentando el consumo de opio, heroína y drogas farmacéuticas entre la población afgana y actualmente se registran en la región unas tasas de adicción a la heroína que son de las más elevadas del mundo. | UN | ولا تزال إساءة استعمال الأفيون، والهيروين، والعقاقير الصيدلانية آخذة في التزايد في أوساط السكان الأفغان، حيث بالإمكان الآن أن يوجد بهذه المنطقة بعض أعلى معدلات الإدمان على الهيروين في العالم. |
La programación es particularmente difícil cuando se trata de reuniones de grupos regionales, que revisten cada vez mayor importancia para la labor de la Asamblea General pero a los que hay que prestar servicios sin exceder de los recursos disponibles. | UN | ويتسم تحديد المواعيد بصعوبة خاصة في حالة اجتماعات اﻷفرقة اﻹقليمية. ورغم أن الخدمة تقدم الى هذه الاجتماعات في حدود الموارد القائمة، فإن أهميتها آخذة في التزايد بالنسبة ﻷعمال الجمعية العامة. |
La Organización Meteorológica Mundial informa que las emisiones de carbono han llegado al nivel más alto de la historia y están aumentando. | UN | فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد. |
Además, los gastos de funcionamiento de una organización de mujeres están aumentando. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكاليف تسيير منظمة نسائية اليوم آخذة في التزايد. |
Las ventas de productos de comercio justo, ecoetiquetados y orgánicos son por lo general reducidas en comparación con el mercado internacional, pero están aumentando y pueden ser atractivas para los países en desarrollo. | UN | وإن مبيعات منتجات التجارة المنصفة والتي تحمل علامة بيئية والمنتجات البيئية غالباً ما تكون ضئيلة مقارنة بالسوق الدولية، لكنها آخذة في التزايد ويمكن أن تكون جذابة للبلدان النامية. |
La proporción de mujeres entre los drogadictos por vía intravenosa en Estonia va en aumento. | UN | ونسبة النساء من بين مدمني المخدرات عن طريق الحقن الوريدي آخذة في التزايد في إستونيا. |
El porcentaje de mujeres matriculadas en la universidad va en aumento. | UN | ونسبة النساء المسجلات في الجامعة آخذة في التزايد. |
No obstante, la participación de la mujer está aumentando de forma gradual. | UN | بيد أن مشاركة المرأة آخذة في التزايد تدريجيا. |
El problema de los desechos espaciales está aumentando. | UN | إن مشكلة اﻷنقاض الفضائية آخذة في التزايد. |
Con el quebrantamiento del orden público se ha ido instaurando un ambiente de impunidad y van en aumento otros delitos, como los secuestros, los robos y las violaciones. | UN | وقد كرّس غياب سيادة القانون مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن أن الجرائم الأخرى كالخطف والسرقة والاغتصاب آخذة في التزايد. |
Los actores de la sociedad civil son intimidados y hostigados por cooperar con las Naciones Unidas, y las represalias contra los defensores de los derechos humanos van en aumento. | UN | وتتعرض الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتخويف والمضايقات بسبب تعاونها مع الأمم المتحدة، كما أن الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان آخذة في التزايد. |
Aunque los hombres siguen predominando en los cargos superiores de la sociedad civil, la participación de las mujeres sigue aumentando. | UN | ورغم أن عدد الرجال لا يزال مسيطرا في الرتب العليا للمجتمع المدني، فإن مشاركة المرأة آخذة في التزايد. |
Por un lado, con la rápida corriente de información que ha hecho posible la difusión de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, los países deben recurrir actualmente a un grupo cada vez mayor de interesados en el proceso de formulación de decisiones. | UN | فمن جهة، أضحى لزاما على البلدان، في ظل التدفق السريع للمعلومات بفضل انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تعتمد على مجموعة آخذة في التزايد من الأطراف ذات المصلحة في عمليات صنع قراراتها. |
Como demuestran los datos del cuadro anterior, la participación de las mujeres en los deportes está en aumento. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، يراعى أن مشاركة النساء في الرياضة آخذة في التزايد. |
Sin embargo, la migración interregional, especialmente hacia los países desarrollados, ha aumentado gradualmente. | UN | غير أن الهجرة الدولية، لاسيما الهجرة الموجهة نحو البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد. |
Como parte de dicha reestructuración, se determinó que iba en aumento la necesidad de efectuar análisis penales y que el puesto de analista de rastreo de investigaciones debería ser redistribuido al Equipo de análisis militar. | UN | وكجزء من تلك العملية، تقرر أن الحاجة إلى التحليل الجنائي آخذة في التزايد وأنه ينبغي تبعا لذلك نقل وظيفة محلل تتبع مسار التحقيقات إلى فريق التحليل العسكري. |
Al mismo tiempo, vemos que los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz siguen aumentando. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن موارد عمليات حفظ السلام آخذة في التزايد. |
aumentan las expectativas de lo que puede aportar en los países que salen de un conflicto armado. | UN | والآمال المعلقة على ما يمكن أن تحققه اللجنة في البلدان الخارجة من صراعات مسلحة آخذة في التزايد. |
La representaciуn de las minorнas йtnicas aumentaba en todos los niveles de la administraciуn. | UN | ونسبة الأقليات العرقية في جميع مستويات الإدارة آخذة في التزايد. |
Sin embargo, su importancia en la combinación de energía mundial está creciendo. | UN | لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في التزايد. |
44. La JS2 observó que los conflictos por la tierra estaban aumentando y el acceso a una vivienda adecuada seguía siendo motivo de preocupación. | UN | 44- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن المنازعات المتعلقة بالأراضي آخذة في التزايد فيما يظل أيضاً الحصول على مأوى لائق يبعث على القلق. |
El conjunto de propuestas para tales medidas punitivas, desafortunadamente, crece con rapidez. | UN | ومن المؤسف أن مجموعة الاقتراحات الداعية الى فرض مثل هذه التدابير العقابية آخذة في التزايد. |