:: Está prohibido realizar recaudaciones para un propósito distinto de aquél para el cual se expidió el permiso. | UN | :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله. |
Sin embargo, cerca de un año después, surgió un reporte sobre un receptor olfativo manifestado en un tejido distinto al de la nariz. | TED | لكن، بعد سنة أو ما يقرب من ذلك، أظهر تقرير أن أحد المستقبلات الشمِّية يظهر في نسيج آخر غير الأنف. |
Esta disposición es de aplicación en el caso de que el empleador nombre a persona distinta de la discriminada. | UN | وينطبق هذا الحكم إذا اختار صاحب العمل شخصاً آخر غير الشخص الذي تم تعريضه للتمييز. |
Otro procedimiento irregular es el de recibir un nuevo testimonio a quien ya declaró con reserva de identidad, haciéndola pública en esta ocasión, para tomar la segunda declaración como procedente de una persona distinta que ratifica lo dicho por el primer testigo. | UN | وثمة إجراء آخر غير قانوني هو أخذ أدلة جديدة من شاهد لا تكشف هويته، سبق أن أدلى ببيان علني هذه المرة ليبدو البيان الثاني كما لو أنه صدر عن شخص مختلف يؤكد ما قاله الشاهد اﻷول. |
Fue cuando conocí a los peces, por primera vez, nadando en algo diferente a tajadas de limón y mantequilla. | TED | عندما عرفت لأول مرة أن السمك يسبح في شئ آخر غير شرائح الليمون والزبدة. |
Nadie toma una clase de introducción para llegar a otro camino que no sea el camino de no tener resaca nunca más. | Open Subtitles | لا أحد يدرس مادةً مدخلية ليختار أي طريق ٍ آخر غير الطريق المؤدي إلى الإقلاع عن تناول المشروبات الكحولية |
En total, aproximadamente el 3% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | واجمالا يعيش نحو ٣ في المائة من اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة مع قريب آخر غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
Con sujeción a ciertas condiciones, se autorizó a Blaškić para que cumpliera su período de detención preventiva en un lugar distinto de la Dependencia de Detención en La Haya. | UN | وسمح لبلاسكيتش، بشروط معينة، بقضاء فترة حبسه الاحتياطي في مكان آخر غير وحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة في لاهاي. |
• Aprobación de vacaciones en el país de origen en un país distinto del de nacionalidad. | UN | ● الموافقة على إجــازة لزيــارة الوطن إلـى بلد آخر غير بلد الجنسية. |
iii) una referencia al público incluye una referencia al público de un país distinto de Belice; | UN | `3 ' تشمل الإشارة إلى الجمهور العام في بلد آخر غير بليز؛ |
Si todas ellas debiesen entrañar un resarcimiento, éste debería basarse en otro principio distinto de la negligencia. | UN | فإذا تعين عليها مع ذلك أن تسدد تكاليفها بنفسها، فينبغي أن يكون ذلك على أساس مبدأ آخر غير الإهمال. |
Ninguna declaración realizada ante una autoridad en aplicación de un texto distinto de la presente Ley podrá tener el efecto de dispensar a las personas mencionadas en el artículo 5 de la obligación de enviar la información prevista en el presente artículo. | UN | ولا يمكن أن يترتب على أي بلاغ يقدم إلى أي سلطة من السلطات طبقا لنص آخر غير هذا القانون إعفاء الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 من الوفاء بواجب الإبلاغ المنصوص عليه في هذه المادة. |
Sin embargo, la existencia y las características de los derechos de una parte reclamante pueden estar sujetas a una legislación distinta de la del lugar en que se encuentra el cedente. | UN | بيد أن وجود خصائص حقوق مطالب منازع يمكن جدا أن تكون خاضعة لقانون آخر غير قانون مقر المحيل. |
:: El refugiado adquiere una nacionalidad distinta de la nacionalidad del país de asilo. | UN | :: عند حصول اللاجئ على جنسية بلد آخر غير بلد اللجوء. |
Declaración distinta de las formuladas con arreglo al artículo 1 de la sección B: | UN | إعلان آخر غير الإعلانات الصادرة بموجب الفقرة 1 من الفرع باء: |
" Una contramedida no puede extinguir ni afectar de otro modo a los derechos de una parte distinta del Estado responsable del hecho ilícito anterior. | UN | أن يلغي حقوق طرف آخر غير الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع السابق أو يؤثر فيها بوجه آخر. |
Esta cita no será para algo diferente de trabajo, ¿verdad? | Open Subtitles | هذا الموعد لا يتعلق بشيء آخر غير العمل أليس كذلك ؟ |
La mujer casada comete adulterio cuando mantiene relaciones sexuales con un hombre que no sea el marido. | UN | الزنــــا ترتكب المرأة المتزوجة الزنا إذا ضاجعت أي رجل آخر غير زوجها. |
En la actualidad, aproximadamente 2,5 millones de nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea trabajan en países de la Unión distintos del propio. | UN | ويوجد اليوم نحو ٢,٥ مليون مواطن من الدول اﻷعضاء بالاتحاد يعملون في بلد آخر غير بلدهم اﻷصلي داخل الاتحاد. |
En algún momento quisiera usar ese, usted ya sabe que, para algo más que orinar en una bolsa, como, por ejemplo, orinar en un baño. | Open Subtitles | في وقت ما أودّ أن أستعمل تعرفين ماذا لشيء آخر غير التبول في كيس مثلا، على سبيل المثال التبول فى المرحاض |
Con frecuencia ello se hacía alegando consideraciones distintas de la raza o el origen étnico, como el vestido, la presencia personal o el idioma, pero en el fondo se trataba de discriminación racial. | UN | ويحدث هذا في أحيان كثيرة في سياق التذرع باعتبار آخر غير العرق أو الأصل الإثني مثل طريقة اللبس أو المظهر الشخصي أو اللغة رغم أن السبب الحقيقي هو التمييز العنصري. |
Si hallan otra conexión aparte de lo que ya saben te arruinarán. | Open Subtitles | حسناً لو وجدوا ارتباط آخر غير ما يعرفون مسبقاً فسوف |
- Agentes Federales que estaban ahí creen que había algún tipo de explosivo en otra parte además de las colisiones de los aviones. | Open Subtitles | الوكالات الإتحادية التى كانت هناك تعتقد بأنه كان هناك نوع من أجهزة التفجير فى مكان آخر غير الذى ضربته الطائرات |
¿Algo más, aparte del reloj, el bolso, el anillo y los zapatos? | Open Subtitles | أي شيء آخر غير ساعة، الحقيبة، الحلبة، والأحذية؟ |
Nada que me lleve a la conclusión de que fuera otra cosa... que un asalto de salvajes con el objeto de robar. | Open Subtitles | لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج إلا أنه كان شيء آخر غير هجومٍ قام به متوحشين بغرض السرقة |
No necesita que le digan que piense en alguien más además de usted. | Open Subtitles | لا يجب أن يتم أخبارك أن تفكر في شخص آخر غير نفسك، أنت لست طفل |
Cuando hay circunstancias atenuantes especiales el juez puede imponer cualquier otra condena que considere apropiada en el caso de que se trate y no la pena de muerte. | UN | فإذا وجدت ظروف مخففة يجوز للقاضي أن يصدر أي حكم آخر غير حكم اﻹعدام. اﻹجهاض |