ويكيبيديا

    "آراءهم بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus opiniones sobre
        
    • su opinión sobre
        
    • intercambiaron opiniones sobre
        
    • sus opiniones acerca
        
    • sus puntos de vista sobre
        
    El PRESIDENTE invita a los miembros a expresar sus opiniones sobre dicho punto. UN ٧٤ - الرئيس: طلب من اﻷعضاء إبداء آراءهم بشأن هذا الموضوع.
    Expertos y especialistas expresamente invitados expusieron sus opiniones sobre cada sector examinado. UN وعرض فرادى الخبراء وشخصيات مرجعية حضرت بدعوات خاصة آراءهم بشأن كل قطاع من القطاعات التي نُظر فيها.
    Varios miembros han ofrecido sus opiniones sobre el contenido del documento de concepto o han formulado observaciones sobre las propuestas de otros miembros. UN وقدم عدة أعضاء آراءهم بشأن مضمون الورقة المفاهيمية أو تعليقات على الاقتراحات المقدمة من أعضاء آخرين.
    Algunos Estados Miembros que no eran miembros del Consejo de Seguridad manifestaron interés en exponer su opinión sobre el segundo informe del Grupo de Vigilancia. UN 41 - وأعرب عدد من الدول الأعضاء من غير الأعضاء في مجلس الأمن عن اهتمامهم بعرض آراءهم بشأن التقرير الثاني لفريق الرصد.
    Los representantes de la industria, los círculos académicos y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre los servicios de GNSS. UN وتبادل ممثلو الصناعة والمؤسسات الأكاديمية والحكومات آراءهم بشأن خدمات تلك النظم.
    Los oradores presentaron también sus opiniones acerca de la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. UN كما أبدى مقدّمو العروض آراءهم بشأن توافق نظم الشبكة وقابليتها للتشغيل المشترك.
    Otros oradores presentaron sus puntos de vista sobre el proceso de racionalización. UN 49 - وعرض عدة متكلمين آخرين آراءهم بشأن عملية الترشيد.
    El objetivo era dejar constancia de sus opiniones sobre la forma en que debía avanzarse en esas esferas en los próximos meses y esbozar opciones para alcanzar esa meta. UN وكان الهدف من ذلك هو أن يسجلوا آراءهم بشأن كيفية تحقيق تقدم في تلك المجالات على مدار الأشهر المقبلة وتحديد الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا الهدف.
    Los miembros del Consejo y los representantes de los varios países que participaron en el análisis también presentaron sus opiniones sobre la situación actual del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وعرض أعضاء المجلس وممثلو عدد من البلدان التي شاركت في المناقشة آراءهم بشأن الوضع الراهن لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Los niños expresan sus opiniones sobre cuestiones de su interés y se les alienta a ejercitar sus derechos de participación. UN ويعرب الأطفال عن آراءهم بشأن قضايا تهمهم ويتم تشجيعهم على ممارسة حقوق المشاركة الخاصة بهم.
    Con ese fin, organizó reuniones con grupos de personas visualmente discapacitadas para conocer sus opiniones sobre la forma más indicada de mejorar la accesibilidad. UN واستطاعت الهيئة من خلال عقد الاجتماعات مع جماعات المعوقين بصرياً أن تستطلع آراءهم بشأن كيفية تعزيز السمات الخاصة بإمكانية الاستعمال.
    La Comisión de Desarme es el órgano deliberante especializado dentro de las Naciones Unidas que permite a todos los Estados Miembros de la Organización exponer sus opiniones sobre los temas importantes de su programa. UN وهيئة نزع السلاح هي الهيئة التداولية المختصة داخل اﻷمم المتحدة التي تسمح لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة بأن يبدوا آراءهم بشأن مسألة هامة مدرجة في جدول أعمالها.
    5. El 20 de abril, la misión llegó a Bamyan, donde fue recibida por una gran multitud y participó en una reunión donde los dirigentes expusieron sus opiniones sobre el conflicto. UN ٥ - وفي ٠٢ نيسان/ابريل، وصلت البعثة إلى باميان حيث استقبلها حشد كبير وحضرت تجمعا عرض فيه الزعماء آراءهم بشأن النزاع.
    Además, los jefes ejecutivos deben presentar sus opiniones sobre los informes de los órganos de supervisión interna a los órganos legislativos competentes para su examen y la adopción de medidas al respecto. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي على الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا آراءهم بشأن تقارير هيئات المراقبة الداخلية إلى اﻷجهزة التشريعية المختصة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها.
    Se pidió a los expertos, invitados a título personal, que expusieran sus opiniones sobre formas de establecer o mejorar sistemas de protección social que cubrieran riesgos a los que no pudieran hacer frente los propios beneficiarios y que atrapaban a las personas en la pobreza. UN وطُلب إلى الخبراء الذين دعوا بصفتهم الشخصية أن يقدموا آراءهم بشأن كيفية إنشاء أو تحسين نظم حماية اجتماعية تغطي المخاطر التي لا يمكن أن يتحكم فيها المستفيدون أنفسهم والتي توقع الناس في فخ الفقر.
    Los expertos y consultores especialmente invitados expresaron sus opiniones sobre la forma en que los productores de los países en desarrollo pueden conseguir la entrada en los mercados, en particular en los mercados de los países desarrollados, teniendo en cuenta la creciente importancia de las grandes redes de distribución. UN وقد عرض الخبراء وأهل الخبرة آراءهم بشأن كيفية حصول المنتجين من البلدان النامية على فرص الدخول إلى الأسواق، لا سيما أسواق البلدان المتقدمة، مع الأخذ في الحسبان تزايد أهمية شبكات التوزيع الكبيرة.
    Durante estas consultas, los Ministros y Jefes de delegación formularon sus opiniones sobre la forma de aprovechar al máximo las oportunidades que ofrecía la globalización y examinaron la mejor forma de prepararse para enfrentar los retos que planteaba. UN وطرح الوزراء ورؤساء الوفود أثناء هذه المشاورات آراءهم بشأن كيفية الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص الناشئة عن العولمة، وناقشوا كيفية الاستعداد بشكل أفضل لمواجهة التحديات التي تخلقها العولمة.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que los niños belgas sienten que sus opiniones sobre los asuntos que los afectan directamente rara vez son tenidas en cuenta. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال البلجيكيين يشعرون أن آراءهم بشأن المسائل التي تهمّهم مباشرةً نادراً ما تُؤخذ في الاعتبار.
    30. Se distribuyeron a los participantes cuestionarios para conocer su valoración de los materiales didácticos y los instructores y conocer su opinión sobre la forma de mejorar los futuros talleres sobre vulnerabilidad y adaptación. UN 30- وقد وزعت على المشاركين استبيانات يقيّمون فيها مواد التدريب والمدربين ويبدون فيها آراءهم بشأن كيفية تحسين حلقات العمل التي تُعقد مستقبلاً بشأن قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه.
    El informe de la CDI solicita a los miembros de la Comisión su opinión sobre dos cuestiones esenciales: por una parte, las consecuencias jurídicas de los hechos internacionalmente ilícitos calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos y, por otra, la solución de las controversias relativas a las consecuencias jurídicas de un crimen internacional. UN وقالت إن تقرير اللجنة طلب من أعضاء اللجنة أن يقدموا آراءهم بشأن مسألتين أساسيتين: اﻵثار القانونية المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات في المادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع وكيفية حل المنازعات المتصلة باﻵثار القانونية المترتبة على جناية دولية.
    Los participantes también intercambiaron opiniones sobre los enfoques adoptados para desplegar eficazmente la financiación para el clima durante ese período y sus experiencias al respecto. UN وتبادل المشاركون أيضاً آراءهم بشأن النُهج المتبعة في توزيع التمويل المتعلق بالمناخ بفعالية خلال فترة تمويل البداية السريعة وتجاربهم في هذا المجال.
    Durante 2 días, los expertos en litigios sobre cuestiones de la infancia compartieron su experiencia y expresaron sus opiniones acerca del posible contenido del futuro protocolo facultativo. UN وتبادل الخبراء المعنيون بالتقاضي بشأن مسائل الأطفال، على مدى يومين، خبراتهم وأبدوا آراءهم بشأن المحتوى الممكن للبروتوكول الاختياري المنشود.
    Los dirigentes políticos de Côte d ' Ivoire expusieron sus puntos de vista sobre las causas fundamentales del actual estancamiento del proceso de paz. UN وقدم الزعماء السياسيون الإيفواريون آراءهم بشأن الأسباب الجوهرية للجمود الحالي في عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد