Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
las opiniones de todos los Estados deben ser debidamente tenidas en cuenta en este proceso. | UN | يتعين أن تؤخذ كما يجب، آراء جميع الدول بعين الاعتبار في تلك العملية. |
Consideramos que el Consejo de Seguridad al tomar sus decisiones debe apoyarse claramente en las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas y, para ello, debe aprovecharse mejor todo el potencial inherente en la Carta. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اعتماد مجلس اﻷمن في اتخاذه لقراراته اعتمادا كبيرا على آراء جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونعتبر أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، استنفاد جميع اﻹمكانيات الكامنة في الميثاق. |
A este respecto, nadie duda ya que la paz y el desarrollo son cuestiones que deben considerarse de manera integrada, teniendo en cuenta las opiniones de todas las naciones. | UN | ومن المسلم به اﻵن، في هذا السياق، أن مسائل السلم والتنمية يجب النظر فيها على نحو شامل يراعي كذلك آراء جميع الدول. |
En ocasiones anteriores, las resoluciones relativas a la ciencia y la tecnología eran neutrales y equilibradas y tenían en cuenta las opiniones de todas las delegaciones. | UN | وقد كان القرار المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، فيما مضى، قرارا حياديا ومتوازنا، وكان يضع في الاعتبار آراء جميع الوفود. |
Espera que las observaciones y comentarios preliminares de las delegaciones se examinen cuidadosamente con miras a equilibrar las opiniones de todos los Estados. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول. |
Usted debe escuchar las opiniones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, grandes y pequeños, ricos y pobres. | UN | ولكم أن تحترموا آراء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، كبيرهــا وصغيرها، غنيها وفقيرها. |
Como Presidenta, tiene la obligación de reflejar y respetar las opiniones de todos los países y el compromiso alcanzado bajo su Presidencia. | UN | ويفترض بصفتها رئيسة الفريق أنها توضح وتحترم آراء جميع البلدان والحل الوسط الذي تم التوصل إليه تحت رئاستها؛ |
Al tomar una decisión definitiva respecto de una cuestión tan importante como esta, es indispensable que se tomen en cuenta las opiniones de todos los miembros del Consejo. | UN | وفي قضية لها ما لهذه القضية من أهمية يصبح من المحتم أن تعتمد آراء جميع أعضاء المجلس على قراره النهائي. |
Como corresponde a la Presidencia, al redactar este texto revisado, he tratado de reflejar las opiniones de todos los Estados Miembros, y ahora les pido su apoyo. | UN | ولقد سعيتُ، في صياغة هذا النص المنقح، إلى أن أُظهر، كما ينبغي للرئيس، آراء جميع الدول الأعضاء. والآن ألتمس تأييدهم. |
Quizás sea necesario efectuar estudios para evaluar los progresos realizados recabando las opiniones de todos los participantes en el proceso. | UN | وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية. |
Por ello, al abordar cualquier problema en los Balcanes es necesario escuchar y otorgar importancia a las opiniones de todos los países de la región. | UN | لذا، ينبغي الإصغاء إلى آراء جميع دول البلقـان والاهتمام بها لدى معالجة أية مشكلة في المنطقة. |
Este órgano tendría en cuenta las opiniones de todos los interesados en la justicia de transición, especialmente las víctimas, los supervivientes y otros grupos vulnerables, así como la sociedad civil en general. | UN | وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما. |
Sin embargo, no se trata de un documento de consenso y, por lo tanto, no refleja necesariamente las opiniones de todos los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | لكن هذه الوثيقة لم تكن موضع توافق في الآراء، وبالتالي فهي لا تعبر عن آراء جميع أعضاء الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات. |
Si se insiste en aclarar la opinión del Asesor Jurídico, entonces también se haría necesario aclarar las opiniones de todas las delegaciones. | UN | وقال إنه إذا أريد الاستماع الى رأي المستشار القانوني مرة أخرى فينبغي الاستماع أيضا الى آراء جميع الوفود. |
Sin embargo, de cara a la redacción de nuestros respectivos proyectos de resolución sería sumamente útil conocer las opiniones de todas las delegaciones lo antes posible. | UN | بيد أن مما يساعدنا جميعا، بالتأكيد، في صياغة مشاريع قراراتنا، أن نتعرف في أقرب وقت ممكن على آراء جميع الوفود. |
Era importante que se tuvieran en cuenta las opiniones de todas las partes en cualquier recomendación que se presentara a la Comisión. | UN | ومن المهم أن تراعي آراء جميع اﻷطراف في أي توصية تقدمها اللجنة. |
Habría que recabar la opinión de todos los dirigentes, evitando exclusiones que creen problemas. | UN | وينبغي استطلاع آراء جميع الزعماء، وتفادي استبعاد البعض ﻷن ذلك يولد المشاكل. |
Ello requiere un estudio exhaustivo a nivel nacional que tenga en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los puntos de vista de todos los interesados y las circunstancias sociales del país. | UN | وهذا يتطلب إجراء دراسة شاملة على المستوى الوطني تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة والظروف الاجتماعية للبلد. |
De ninguna forma los autores alegan o desean alegar que representan los puntos de vista de todas las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولا يزعم معدّو هذه الورقة ولا يرغبون في الزعم بأي شكل من الأشكال بأنهم يمثلون آراء جميع المنظمات غير الحكومية. |
En cuanto al mecanismo de presentación de informes y seguimiento, es preciso tener en cuenta la opinión de todas las partes interesadas. | UN | وفيما يتصل بآلية عرض التقارير ومتابعتها، قال إنه يلزم وضع آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار. |
En ese sentido, los Ministros destacaron la importancia de que la Asamblea General encare de manera inclusiva la cuestión de la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales, teniendo en cuenta los criterios de todos los Estados Miembros. | UN | وأكد الوزراء في هذا الصدد، أهمية معالجة الجمعية العامة بصورة شاملة لمسألة حيازة الأطراف الناشطة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل، على أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأطراف, |
Quizás sea necesario hacer estudios para evaluar los progresos realizados, a partir del análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso. | UN | وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية. |
Esto comprendió la solicitud de opiniones de todos los jefes de departamentos, oficinas, programas y comisiones regionales de la Organización, tanto en la Sede como en otras partes, así como las opiniones de los representantes del personal. | UN | وقد شمل ذلك طلب آراء جميع رؤساء اﻹدارات والمكاتب والبرامج واللجان اﻹقليمية التابعة للمنظمة، في المقر وخارجه على السواء، فضلا عن آراء ممثلي الموظفين. |
Las conclusiones del grupo de expertos no representan las opiniones del conjunto de los Estados Miembros por ser, como es conocido, un grupo de composición limitada. | UN | والنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء لا تمثـــل آراء جميع الـــدول الأعضاء، نظرا لأن الفريق، وكما هو معروف، ذو تكوين محدود. |