Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Sin embargo, los Estados Miembros expresaron opiniones divergentes sobre diversos aspectos del proceso de selección. | UN | غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار. |
Sin embargo, en la última sesión plenaria de la Comisión, celebrada el 1º de diciembre de 1994, se expresaron opiniones divergentes sobre esta cuestión. | UN | ولكن تم الاعراب في الجلسة العامة اﻷخيرة للهيئة المعقودة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عن آراء متباينة بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes acerca de la forma de hacer avanzar el debate sobre la creación de un servicio de seguros contra el riesgo climático. | UN | إلا أنه تم إبداء آراء متباينة بشأن دفع المناقشات قُدُماً فيما يتعلق بإنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر المناخية. |
Al principio se expresaron distintas opiniones sobre la forma del texto. | UN | وأبديت في مستهل المناقشة آراء متباينة بشأن شكل النص. |
Se expresaron diferentes opiniones sobre la conveniencia de permitir formular votos disidentes o separados. | UN | وقد جرى الاعراب عن آراء متباينة بشأن الرغبة في السماح بايراد آراء مستقلة أو مخالفة. |
No obstante pidió que en el presente informe quedara constancia de que existían opiniones divergentes respecto de las diversas medidas de respuesta incluidas en el cuadro. | UN | وطالب، مع ذلك، بضرورة أن يعكس هذا التقرير حقيقة أنه لا تزال هناك آراء متباينة بشأن تدابير الاستجابة المتعددة الواردة في الجدول. |
Durante el debate se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وخلال المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن محتوى البرنامج وهيكله. |
Se expresaron opiniones divergentes sobre la imposición de multas. | UN | وتم الاعراب عن آراء متباينة بشأن تطبيق الجزاءات المالية. |
Se expresaron opiniones divergentes sobre si un TCPMF debía referirse a la producción pasada, presente o futura. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشير المعاهدة إلى الإنتاج الماضي والحالي والمستقبلي. |
Los miembros del Consejo expresaron opiniones divergentes sobre los frutos que darían las consultas entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آراء متباينة بشأن النتائج التي ستسفر عنها المشاورات بين الأمم المتحدة والحكومة السودانية. |
97. Se expresaron opiniones divergentes sobre los posibles objetivos clave o políticas fundamentales que se mencionaban en el párrafo anterior. | UN | 97- وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما ذُكر في الفقرة السابقة من أهداف رئيسية وسياسات أساسية ممكنة. |
Se expresaron opiniones divergentes sobre si habría que fijar un plazo más breve. | UN | وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي النص على فترة أقصر. |
6. Se expresaron también opiniones divergentes acerca del alcance de la labor futura en materia de contratación electrónica, y acerca del momento adecuado para iniciarla. | UN | 6- وكانت هناك أيضا آراء متباينة بشأن نطاق العمل المقبل في مجال التعاقد الالكتروني، وكذلك بشأن التوقيت المناسب لبدء ذلك العمل. |
Se expresaron distintas opiniones sobre si se debía insertar el texto como recomendación o si se debía incluir en el comentario. | UN | وأُبديت عدّة آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج النص كتوصية أم ضمّه إلى التعليق. |
Sin embargo, se expresaron diferentes opiniones sobre la forma en que había que proceder para llegar a este fin. | UN | بيد أنه أعرب عن آراء متباينة بشأن السبل التي يمكن بها تنفيذ تلك السياسة. |
No obstante pidió que en el presente informe quedara constancia de que existían opiniones divergentes respecto de las diversas medidas de respuesta incluidas en el cuadro. | UN | وطالب، مع ذلك، بضرورة أن يعكس هذا التقرير حقيقة أنه لا تزال هناك آراء متباينة بشأن تدابير الاستجابة المتعددة الواردة في الجدول. |
212. Hubo diversas opiniones sobre la cuestión de la inclusión de una referencia a la ocupación. | UN | 212- وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة إدراج إشارة إلى الاحتلال. |
63. Se expresaron diversos pareceres acerca de la necesidad de un sistema de publicidad para las garantías constituidas sobre bienes muebles. | UN | 63- أُعرب عن آراء متباينة بشأن الحاجة إلى وجود نظام إشهار لأجل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة. |
En correspondencia con estas diferentes perspectivas respecto de las corrientes hay opiniones diferentes sobre la situación general. | UN | ويقابل منظورات التدفق المتباينة هذه آراء متباينة بشأن حالة المخزونات. |
162. Se expresaron opiniones diferentes acerca de si la carga de la prueba de negligencia debería corresponder a la entidad certificadora o a la parte que hacía valer el certificado. | UN | ٢٦١ - أعرب عن آراء متباينة بشأن ما اذا كان عبء اثبات الاهمال ينبغي أن يقع على عاتق سلطة التصديق أم على الطرف المعتمد . |
Se expresaron pareceres divergentes acerca de si cabía facultar al tribunal arbitral para convocar alguna nueva audiencia o recabar pruebas adicionales. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يسمح لهيئة التحكيم بإجراء مرافعات إضافية أو طلب مزيد من الأدلة. |
A ese respecto, se expresaron opiniones discrepantes sobre el aumento propuesto de los umbrales para la graduación. | UN | وجرى الاعراب، في هذا الصدد، عن آراء متباينة بشأن الزيادة المقترحة في عتبات التخرج. |
Hubo divergencias acerca de si convendría examinar la cuestión de la ejecutoriedad de los laudos emitidos a raíz de actuaciones arbitrales sustanciadas por vía informática. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن مدى استصواب إجراء مناقشة لمسألة إنفاذ القرارات الصادرة في إجراءات التحكيم التي تتم بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Se expresaron diversas opiniones acerca de la índole de las tareas que se le debían encomendar a la UNAMSIL y de las consecuencias que eso acarreaba para los países que aportaban contingentes. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن طبيعة المهام التي ينبغي عزوها للبعثة ونتائج ذلك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات. |
Los miembros de la Junta siguieron expresando opiniones distintas sobre el establecimiento de un grupo de alto nivel de personas eminentes. | UN | 26 - وواصل أعضاء المجلس الإعراب عن آراء متباينة بشأن إنشاء فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة. |
Se expresaron diferentes opiniones acerca de la conveniencia de abordar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada en el contexto de la seguridad marítima. | UN | وجرى الإعراب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان من الملائم أن تعالج مسائل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في سياق الأمن البحري. |