ويكيبيديا

    "آرائهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus opiniones
        
    • sus puntos de vista
        
    • su opinión
        
    • sus ideas
        
    Por su parte, el Grupo de los 77 y China ya han expuesto sus opiniones sobre el enfoque que ha de adoptarse al abordar estas cuestiones. UN وقد أشارت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، من جانبهما، الى آرائهما بشأن النهج الواجب اتباعه في التصدي لهذه القضايا.
    Sin embargo, las partes mantienen un criterio selectivo con respecto a las opciones propuestas, lo que demuestra que, en general, sus opiniones difieren en cuanto a la controversia. UN لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع.
    En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos miembros para intentar conciliar sus opiniones y lograr el consenso. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros miembros en un intento de conciliar sus opiniones y lograr el consenso. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Mi Representante Especial no ha logrado obtener de ninguna de las dos partes sugerencias prácticas que permitan conciliar sus puntos de vista. UN ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما.
    En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos en un intento de conciliar sus opiniones y lograr el consenso. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En particular, los autores no fueron excluidos por sus opiniones políticas (reales o supuestas). UN ولم يتم على وجه الخصوص استثناؤهما بسبب آرائهما السياسية.
    El Presidente de Serbia y el Sr. Fatmir Sejdiu fueron invitados a participar en la sesión y expresar sus opiniones. UN ودُعي رئيس صربيا وفاتمير سيديو للمشاركة في الجلسة والتعبير عن آرائهما.
    Además, se invitó a la Comunidad Europea y a Noruega a que expusieran sus opiniones y experiencias sobre el tema. UN ودعيت أيضاً الجماعة الأوروبية والنرويج إلى إبداء آرائهما وتجاربهما بشأن الموضوع قيد البحث.
    También hubo dos oradores principales que expusieron sus opiniones sobre estrategias viables y realistas de financiación forestal. UN وقدم متحدثان رئيسيان آرائهما أيضا عن الاستراتيجيات الممكنة والواقعية بشأن تمويل الغابات.
    También pueden publicar sus opiniones y recomendaciones en informes y comunicados de prensa y proporcionar información al público y a las organizaciones no gubernamentales, con lo que obligan al Gobierno a explicar por qué no ha respetado ciertos derechos. UN ويمكن لهما أيضاً نشر آرائهما وتوصياتهما في تقارير وفي بيانات صحفية، وتوفير المعلومات للجمهور والمنظمات غير الحكومية، وفي ذلك تحد للحكومة لتبرير عدم احترامها لبعض الحقوق.
    En su opinión, esa sería la mejor forma de acelerar el proceso de negociación y el medio más eficaz para que las dos partes puedan transmitirse sus opiniones y propuestas. UN ويتمثل رأي إريتريا في أن هذا هو أفضل طريقة للتعجيل بعملية التفاوض ولتمكين الطرفين من تبادل آرائهما ومقترحاتهما بأفعل طريقة ممكنة.
    Al autorizar al Sr. Blix y al Sr. ElBaradei a presentar sus opiniones en una reunión abierta, el Consejo de Seguridad dará al resto de los miembros de las Naciones Unidas la posibilidad de tener conocimiento directo de este importante informe. UN إن مجلس الأمن، بالسماح للدكتور بليكس والدكتور البرادعي تقديم آرائهما في جلسة علنية، سيتيح لبقية الأعضاء في الأمم المتحدة فائدة الحصول على معلومات مباشرة من هذا التقرير الهام.
    Si esas dependencias han tenido esa oportunidad, sus opiniones deben remitirse a la Comisión, junto con las observaciones sobre el informe formuladas por el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo. UN ولو كانوا مُنحوا هذه الفرصة، لكان من الواجب إحالة آرائهما إلى اللجنة مصحوبة بالتعليقات على التقرير الذي قدمه الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية.
    Sigo lamentando que mediante el proceso no se hayan logrado más que avances desparejos y un acuerdo limitado en elementos determinados, y que las dos partes no se hayan apartado de sus opiniones diametralmente opuestas sobre el estatuto futuro de Kosovo. UN وما زلت أشعر بخيبة أمل لأن هذه العملية لم تتمخض سوى عن تقدم متفاوت واتفاق محدود بشأن بعض العناصر المحددة، ولأن الطرفين لم يتزحزحا عن آرائهما المتعارضة تماما بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    Los autores afirman que fueron condenados por sus opiniones y actividades religiosas. Dicen que no se les aplicó la presunción de inocencia ya que fueron condenados sin prueba alguna de ninguno de los cargos. UN ويدعيان أنهما أُدينا بسبب آرائهما وأنشطتهما الدينية وأنهما لم يستفيدا من قرينة البراءة لأنهما أُدينا رغم عدم وجود أية أدلة تثبت أي تهمة من التهم الموجهة إليهما.
    Los autores afirman que fueron condenados por sus opiniones y actividades religiosas. Dicen que no se les aplicó la presunción de inocencia ya que fueron condenados sin prueba alguna de ninguno de los cargos. UN ويدعيان أنهما أُدينا بسبب آرائهما وأنشطتهما الدينية وأنهما لم يستفيدا من قرينة البراءة لأنهما أُدينا رغم عدم وجود أية أدلة تثبت أي تهمة من التهم الموجهة إليهما.
    Cuando había información contradictoria, los Inspectores se sirvieron de sus conocimientos teóricos y prácticos para manifestar claramente sus opiniones o conclusiones. UN ولدى تضارب المعلومات، عمد المفتشان إلى استخدام خبرتهما ومعرفتهما لتوضيح آرائهما/توصياتهما.
    El Presidente de Eurojust y el Director de Europol expondrán sus puntos de vista ante el Comité del artículo 36 UN سيقوم رئيس هيئة العدالة الأوروبية ومدير اليوروبول بشرح آرائهما للجنة المنشأة بموجب المادة 36
    En segundo lugar, lo cual es mucho más importante, la participación de las delegaciones en el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional les permite expresar su opinión sobre el contenido de las normas jurídicas que se están considerando. UN وثانيا، وهو اﻷكثر أهمية كفلت اشتراك الوفود في عملية التدوين والتطوير التدريجي مما أتاح لهما التعبير عن آرائهما بشأن محتوى القواعد القانونية محل النظر.
    Los condenados han denunciado el caso como una persecución política por opinar libremente y hacer públicas sus ideas. UN وقد وصف المحكومان حالتهما على أنها قضية اضطهاد سياسي، بسبب سعيهما للتعبير عن آرائهما بحرية ونشر أفكارهما في أوساط الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد