Los representantes democráticamente electos de las Islas Falkland expresaron recientemente sus opiniones sobre la cuestión ante el Comité Especial. | UN | كما أعرب مؤخراً ممثلو جزر فوكلاند المنتخبين ديمقراطياً للجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار عن آرائهم بشأن المسألة. |
Creo que los juristas o los especialistas jurídicos deberían expresar sus opiniones sobre la base jurídica de tal recomendación. | UN | ويبدو لي أنه يجب أن يعــرب فقهــاء القانــون أو المتخصصون القانونيون عن آرائهم بشأن اﻷساس القانوني لمثل هذه التوصية. |
Se procedería también de esta forma para que los miembros del Comité Mixto comunicasen sus opiniones sobre cuestiones de política al Comité Especial. | UN | وسيستخدم هذا اﻷسلوب أيضا لتمكين أعضاء المجلس من إبلاغ آرائهم بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات إلى اللجنة الخاصة. |
En ambas reuniones los representantes de las poblaciones indígenas expresaron su opinión sobre el Decenio y sus objetivos. | UN | وفــي هذيـــن الاجتماعين، أعرب ممثلو السكان اﻷصليين عن آرائهم بشأن العقد وأهدافه. |
También se sugiere que se introduzcan procedimientos para asegurar que los niños disponen de la oportunidad de expresar su opinión sobre la administración de las escuelas en las cuestiones que les atañen. | UN | ويقترح أيضاً وضع اجراءات لضمان اتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن ادارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم. |
A su juicio, la estrategia de comunicaciones debía concentrarse en las personas influyentes en la opinión pública y esforzarse por formar sus opiniones acerca de las cuestiones de desarrollo. | UN | ويرى الوفد أن استراتيجية الاتصال ينبغي أن تركز على قادة الرأي وينبغي أن تعمل على تشكيل آرائهم بشأن المسائل اﻹنمائية. |
El grupo entregó a mi Enviado Especial un memorando en el que expresaba sus opiniones sobre el proceso político de Somalia. | UN | وقد سلموا الى مبعوثي الخاص المذكرة تعرب عن آرائهم بشأن العملية السياسية للصومال. |
Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones sobre la situación. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة. |
Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones sobre la situación. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة. |
El Consejo examina minuciosamente cuestiones particulares cada mes y los miembros del Consejo tienen numerosas ocasiones a lo largo del año para exponer sus opiniones sobre esas situaciones. | UN | فالمجلس يستعرض بتفصيل شديد قضايا محددة كل شهر؛ وأمام أعضاء المجلس فرص كثيرة خلال العام لتقديم آرائهم بشأن هذه الحالات. |
Algunos jueces de la Corte Internacional de Justicia asistieron a parte de la reunión y expresaron sus opiniones sobre el Proyecto de Código de Bangalore. | UN | وحضر بعض قضاة محكمة العدل الدولية جزءاً من هذا الاجتماع وأعربوا عن آرائهم بشأن مشروع مدونة بانجلور. |
Lo cierto de la cuestión, según la fuente, es que los detenidos son presos políticos, encarcelados por exponer sus opiniones sobre la gobernación del país. | UN | وحقيقة الأمر، حسبما يقول المصدر، إن المحتجزين هم سجناء سياسيون سُجنوا بسبب التعبير عن آرائهم بشأن حُكم البلد. |
Un total de 49 delegaciones expresaron sus opiniones sobre la reforma del Consejo de Seguridad que se consideró un aspecto central de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب 49 وفدا عن آرائهم بشأن إصلاح مجلس الأمن الذي اعتبروه جانبا مركزيا لإصلاح الأمم المتحدة ككل. |
En dicho texto los Presidentes expresaron sus opiniones sobre lo que puede lograrse el próximo año. | UN | وقد أعرب الرؤساء في الورقة غير الرسمية عن آرائهم بشأن ما هو ممكن في السنة المقبلة. |
En la ceremonia de firma, el Presidente Nkurunziza se comprometió a garantizar personalmente que la población tenga libertad para expresar sus opiniones sobre la cuestión. | UN | وفي حفل التوقيع، تعهد الرئيس نكورونزيزا بأن يضمن شخصيا حرية السكان في التعبير عن آرائهم بشأن هذه المسألة. |
También se sugiere que se introduzcan procedimientos para asegurar que los niños disponen de la oportunidad de expresar su opinión sobre la administración de las escuelas en las cuestiones que les atañen. | UN | ويقترح أيضا وضع إجراءات لضمان إتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن إدارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم. |
Otros manifestaron su opinión sobre las respuestas recibidas. | UN | وأعرب آخرون عن آرائهم بشأن الردود الواردة. |
Se pidió a todos los expertos participantes que dieran su opinión sobre las cuestiones citadas. | UN | وطُلب إلى جميع الخبراء المشاركين إبداء آرائهم بشأن المسائل المذكورة عاليه. |
Esto permitirá a todas las partes interesadas beneficiarse del debate en grupo antes de formular sus puntos de vista sobre el asunto. | UN | وسيتيح ذلك لجميع أصحاب المصلحة فرصة الاستفادة من حلقة النقاش قبل إبداء آرائهم بشأن هذا الموضوع. |
A los habitantes de las islas de la región nunca se les preguntó su opinión acerca de lo que se estaba haciendo en su zona. | UN | ولم يُسأل مطلقا الناس الذين يعيشون في جزر هذه المنطقة عن آرائهم بشأن ما يجري في منطقتهم. |
Nuestro objetivo fue determinar los medios para la lucha contra la intolerancia religiosa y la discriminación étnica y nuestros miembros expresaron sus opiniones al respecto en Durban en diversas comisiones del Foro de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعرب أعضاء منظمتنا عن آرائهم بشأن هذه المسائل في دربان في العديد من " لجان " منتديات المنظمات غير الحكومية. |
Por esta razón, una de las sesiones durante las audiencias se dedicará a las presentaciones de los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas a fin de que puedan presentar sus opiniones en cuanto a este aspecto crítico de la aplicación. | UN | ومن أجل ذلك، ستخصص جلسة واحدة أثناء جلسات التفاوض والنقاش لبيانات يقدمها ممثلو وكالات اﻷمم المتحدة لاستبيان آرائهم بشأن هذا الجانب الهام من التنفيذ. |
187. Varios representantes expresaron opiniones con respecto a la duración de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | 187- أعرب عدة ممثلين عن آرائهم بشأن مدة انعقاد دورات اللجنة. |