Se arrojó una botella con ácido a agentes de la policía fronteriza que custodiaban el domicilio de Ariel Sharon, miembro del Knesset en el barrio musulmán. | UN | وألقيت زجاجة مملوءة بالحامض على أفراد من شرطة الحدود كانوا يحرسون منزل عضو الكنيست آرييل شارون في الحي المسلم. |
El entonces Primer Ministro Menachem Begin estableció un comité, presidido por Ariel Sharon, para elaborar un método de obtención de tierras que pudiera sostenerse judicialmente. | UN | فشكل رئيس الوزراء آنذاك مناحيم بيغين لجنة رأسها آرييل شارون لاقتراح طريقة للحصول على اﻷرض تصمد أمام القضاء. |
En resumen, Israel es el protagonista deliberado de la escalada de las hostilidades para que su Primer Ministro, Sr. Ariel Sharon, evite llevar a la práctica las recomendaciones del Comité Mitchell. | UN | وقصارى القول، إن إسرائيل تعمل عمداً على تصعيد التوتر حتى يتملص رئيس وزرائها آرييل شارون من تنفيذ توصيات ميتشيل. |
En días recientes se han intensificado marcadamente los actos de violencia perpetrados por las fuerzas israelíes contra blancos palestinos en un ciclo vicioso de represalias y recriminaciones ordenadas por el Gobierno israelí del Sr. Ariel Sharon. | UN | ففي الأيام الأخيرة، ازدادت بشدة كثافة العنف الذي تمارسه القوات الإسرائيلية ضد أهداف فلسطينية، في حلقة مفرغة من أعمال الهجوم المضاد والاتهام المضاد، وذلك بأمر من حكومة السيد آرييل شارون الإسرائيلية. |
La cima de la colina fue ocupada por unos 30 colonos que instalaron dos casas móviles poco después de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Ariel Sharon, pidiera a los colonos que ampliaran sus asentamientos. | UN | وقد احتل التل ٣٠ مستوطنا أقاموا بيتين متنقلين، وذلك بعد وقت قصير من قيام وزير الخارجية اﻹسرائيلي آرييل شارون بدعوة المستوطنين إلى توسيع مستوطناتهم. |
Desde que estalló la violencia tras la provocativa visita de Ariel Sharon a Al-Haram al-Sharif, las ONGI habían tratado de hacer frente a las necesidades urgentes de los palestinos en Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ومنذ اندلاع أعمال العنف عقب زيارة آرييل شارون الاستفزازية للحرم الشريف، حاولت المنظمات غير الحكومية أن تتناول الاحتياجات الطارئة للفلسطينيين في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Consideramos que el Gobierno israelí encabezado por el Sr. Ariel Sharon es responsable de los crímenes de guerra mencionados más arriba y del terrorismo de Estado cometido por las fuerzas de ocupación israelíes, así como por los colonos ilegales contra nuestro pueblo. | UN | ونحن نحمل الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها السيد آرييل شارون مسؤولية جرائم الحرب المذكورة أعلاه وإرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنينا قوات الاحتلال الإسرائيلي وكذا المستوطنون المقيمون بصفة غير شرعية. |
Las manos del Primer Ministro Ariel Sharon están manchadas de la sangre de los muertos en Sabra y Shatila, y de los niños inocentes asesinados en la masacre de Qana haciendo caso omiso de las Naciones Unidas y la opinión pública internacional. | UN | وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي. |
La actual ola de muerte y destrucción que padece el pueblo palestino a manos del ejército de ocupación obedece a órdenes directas del Gobierno israelí de Ariel Sharon. | UN | إن هذه الموجة الراهنة من الموت والدمار التي يُوقعها جيش الاحتلال بالشعب الفلسطيني هي نتيجة مباشرة لأوامر الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها آرييل شارون. |
Está claro que el Sr. Ariel Sharon y su Gobierno son decididamente contrarios a encontrar una solución política a esta trágica situación en lugar de continuar respaldando la aplicación de la fuerza bruta militar y la opresión en contra del pueblo palestino. | UN | والواضح أن السيد آرييل شارون وحكومته مصممان على عدم إيجاد حل لهذه الحالة المأساوية، وهما بدلا من ذلك مستمران في دعم تطبيق ممارسة القوة العسكرية الوحشية والقهر ضد الشعب الفلسطيني. |
La muralla es una fuente constante de conflicto, y la confiscación de tierras y los asesinatos continúan mientras Ariel Sharon intenta asegurar la ocupación de hasta un tercio de la tierra en la Ribera Occidental. | UN | فالجدار كان مصدراً ثابتاً للصراع، كما استمر وضع اليد على الأراضي وتواصلت الاغتيالات فيما حاول آرييل شارون كفالة احتلال ما تصل نسبته إلى ثلث الأرض في الضفة الغربية. |
Cabe preguntar cómo se atreve a hacer acusaciones de asesinato y terrorismo un Gobierno cuyo Primer Ministro es Ariel Sharon, terrorista él mismo cuya historia, desde Sabra y Shatila hasta Jenin, todos conocen. | UN | وتساءلت عن كيفية قيام حكومة رئيسها آرييل شارون بإلقاء اتهامات بالقتل، وهو نفسه إرهابي يعرف الجميع تاريخه من صبرا وشاتيلا إلى جنين. |
Deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia las graves y reveladoras declaraciones hechas esta semana por Dov Weisglass, asesor superior del Primer Ministro Ariel Sharon, que también había asumido su defensa ante la Comisión Kahan que en 1983 investigó su intervención en la masacre de civiles palestinos en los campamentos de refugiados de Sabra y Shatilla en el Líbano. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى التصريحات الخطيرة الفاضحة التي أدلى بها هذا الأسبوع السيد دوف ويسغلاس أحد كبار مستشاري آرييل شارون رئيس وزراء إسرائيل، الذي مثل أيضا في عام 1983 الدفاع عن السيد شارون أثناء تحقيق لجنة كاهان في تورطه في مذبحة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين بصبرا وشاتيلا في لبنان. |
Respecto del proceso de paz del Oriente Medio, encomiamos la determinación y la firme decisión del Primer Ministro Ariel Sharon en sus esfuerzos por revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio mediante el cumplimiento de la promesa por Israel de retirarse de la Franja de Gaza. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، نثني على ما أبداه رئيس الوزراء آرييل شارون من تصميم وعزم قوي في جهده لإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط، بالوفاء بتعهد إسرائيل بالانسحاب من قطاع غزة. |
En su declaración ante la Cumbre Mundial 2005, el Primer Ministro israelí Ariel Sharon afirmó que el derecho del pueblo judío a la Tierra de Israel no significaba hacer caso omiso de los derechos de otros a esas tierras. | UN | ولقد سبق أن صرح السيد آرييل شارون رئيس وزراء إسرائيل، في البيان الذي أدلى به بمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بأن حق الشعب اليهودي في ارض إسرائيل لا يعني إهمال حقوق الآخرين في هذه الأرض. |
El 29 de agosto el Ministro del Interior, Eli Suissa, y el Ministro de Infraestructura Nacional, Ariel Sharon, decidieron añadir entre 2.500 y 3.000 viviendas a las comunidades judías situadas en la Línea Verde en la zona situada al norte de Hebrón. | UN | ٥٤٠ - في ٢٩ آب/ أغسطس، قرر وزير الداخلية ايلي سويسه، ووزير الهياكل اﻷساسية الوطنية آرييل شارون تخصيص ما يتراوح بين ٥٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية إضافية لجماعات اليهود في منطقة الشريط اﻷخضر شمال الخليل. |
El 15 de marzo, Ariel Sharon habría declarado en la televisión israelí, que Israel no había abandonado sus planes de liquidar al dirigente de la Oficina Política del Hamas, Khaled Mishal, que actualmente se encuentra en Ammán. | UN | ٢٥ - وفي ١٥ آذار/ مارس نقل عن السيد آرييل شارون قوله على التليفزيون اﻹسرائيلي بأن إسرائيل لم تتخل عن خططها لتصفية السيد خالد مشعل رئيس المكتب السياسي لحماس، الموجود حاليا في عمان. |
Tras la firma del Acuerdo de Wye River, en octubre de 1998, los colonos respondieron rápidamente a los llamamientos formulados por el Ministro Ariel Sharon para que ocuparan las colinas occidentales en la Ribera Occidental y las transformaran en nuevos núcleos de asentamientos. | UN | " عقب التوقيع على اتفاق واي ريفر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، استجاب المستوطنون بسرعة لنداء الوزير آرييل شارون باحتلال التلال الغربية للضفة الغربية وتحويلها إلى نويات جديدة للاستيطان. |
20. El 8 de diciembre, el Ministro de Relaciones Exteriores Ariel Sharon informó a los Estados Unidos de América de que el siguiente redespliegue previsto en el acuerdo de Wye no se produciría el 18 de diciembre, como se había programado. | UN | ٢٠ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعلم وزير الخارجية آرييل شارون الولايات المتحدة اﻷمريكية أن إعادة اﻹنتشار التالية بموجب اتفاق واي لن تتم في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر على ما كان مقررا. |
42. El 16 de noviembre, se dijo que los colonos no habían tardado 24 horas en seguir el consejo del Ministro de Relaciones Exteriores Ariel Sharon de establecer hechos consumados sobre el terreno y asumir el control de las colinas. | UN | ٤٢ - في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن المستوطنين أسرعوا في أقل من ٢٤ ساعة إلى اﻷخذ بمشورة وزير الخارجية آرييل شارون بإقامة وقائع على اﻷرض وفرض السيطرة على قمم التلال. |