ويكيبيديا

    "آفاقا جديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas perspectivas
        
    • nuevos horizontes
        
    • nuevos caminos
        
    • nuevas posibilidades
        
    • nuevas oportunidades
        
    • nuevas vías
        
    • nuevas avenidas
        
    • labor precursora
        
    • posibilidades nuevas
        
    • una nueva perspectiva
        
    Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. UN إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم.
    En el Oriente Medio, que ha sido golpeado durante decenios por oleadas de sufrimiento y de enfrentamiento, se abren nuevas perspectivas. UN فالشرق اﻷوسط الذي عانى منذ عشرات السنين من ويلات الحرب بدأ يعرف آفاقا جديدة.
    Esos acontecimientos abren nuevas perspectivas ante el Organismo y al mismo tiempo le presentan nuevos desafíos. UN إن هذه التطورات تفتح آفاقا جديدة للوكالة، وتشكل في الوقت نفسه تحديات جديدة لها.
    En este marco, hoy se abren nuevos horizontes y mejores perspectivas para el entendimiento entre las naciones. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    La Organización sólo podrá abrir nuevos caminos si atiende los deseos de sus Miembros y en general se ciñe a los propósitos de la Carta. UN ولا يمكن للمنظمة أن تفتح آفاقا جديدة إلا بالامتثال ﻹرادة مجموع أعضائها والالتزام بمقاصد الميثاق.
    En todo el mundo se están aplicando nuevas medidas de ajuste estructural y de transformación de la industria que pueden ofrecer nuevas posibilidades a dichos países. UN فالعالم يشهد موجة من التكيف الهيكلي والتحول الصناعي يمكن أن تفتح آفاقا جديدة لهذه البلدان.
    La aplicación del Programa 21 abre nuevas perspectivas para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, y las actividades recientes de la UN ويفتح تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ آفاقا جديدة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    La asimilación del proceso abrirá nuevas perspectivas al sector minero. UN وسوف يفتح استيعاب هذه العملية آفاقا جديدة لقطاع التعدين.
    Así lo demuestran los acontecimientos que tienen lugar en todas partes y abren nuevas perspectivas alentadoras pero, lamentablemente, en muchos casos éstas son precarias y difíciles de abordar. UN والتطورات الواقعة في كل مكـان تثبت هذا وتفتح آفاقا جديدة مليئة باﻷمل ولكنها لﻷسف هشه وليس من السهل التعامل معها.
    Se alberga la esperanza de que permita abrir nuevas perspectivas para los Estados balcánicos y contribuya a realizar sus aspiraciones de rápida integración en las estructuras europeas. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    La Declaración de Copenhague abría nuevas perspectivas a la aplicación del derecho al desarrollo. UN ورأوا أن إعلان كوبنهاغن يفتح آفاقا جديدة لتنفيذ الحق في التنمية.
    La firma del Acuerdo de Paz de Dayton en 1995 abrió nuevas perspectivas para el restablecimiento y la consolidación de la paz en los Balcanes. UN إن توقيع اتفاق دايتون للسلام في عام ١٩٩٥ فتح آفاقا جديدة لاستعادة السلام وتوطيده في منطقة البلقان.
    Este importante paso inicial ha abierto nuevas perspectivas de cooperación. UN وهذه الخطوة التمهيدية الهامة فتحت آفاقا جديدة للتعاون.
    Esos acontecimientos han abierto nuevas perspectivas para el logro de un mundo más seguro y estable. UN وقد فتحت هذه التطورات آفاقا جديدة لايجاد عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Esos acontecimientos han abierto nuevas perspectivas para el logro de un mundo más seguro y estable. UN وقد فتحت هذه التطورات آفاقا جديدة لايجاد عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Esta circunstancia establece un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad internacional y abre nuevos horizontes a la cooperación entre las dos organizaciones. UN وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين.
    La Declaración abrió nuevos horizontes para los palestinos y creó nuevas oportunidades económicas y sociales. UN وفتح اﻹعلان آفاقا جديدة للفلسطينيين وخلق فرصا اقتصادية واجتماعية جديدة.
    El código abre nuevos caminos mediante la formulación de normas, sobre todo en lo que respecta a la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas. UN فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    El orador concuerda con el observador de la República de Corea en que la Comisión está abriendo nuevos caminos con la Ley Modelo y que por consiguiente no debería vacilar en establecer nuevos términos, cuando ello estuviese justificado. UN وقال إنه يوافق على قول المراقب عن جمهورية كوريا إن اللجنة تفتتح آفاقا جديدة بهذا القانون النموذجي، ولذلك ينبغي لها ألا تتردد في وضع عبارات جديدة حيثما تقتضي الحالة.
    Expresó confianza en que el Libro ofreciera nuevas posibilidades de tratar las cuestiones que interesaban especialmente a las mujeres de Mauricio. UN كما أعربت عن ثقتها في أن الكتاب سيفتح آفاقا جديدة أمام معالجة القضايا التي توليها المرأة في ذلك البلد اهتماما خاصا.
    La Cumbre para la Tierra dio nuevas oportunidades para enfrentar las crisis mundiales del medio ambiente y el desarrollo. UN وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين.
    Bajo su Presidencia, la Comisión consolidó su posición, reforzó su prestigio en la comunidad internacional y desarrolló nuevas vías de crecimiento para el futuro. UN لقد تمكنت اللجنة برئاسته من توطيد وضعها وتعزيز صورتها في المجتمع الدولي كما فتحت آفاقا جديدة للنمو.
    La participación de Lituania en el programa de Asociación para la paz abre nuevas avenidas de cooperación lituana con Europa, los Estados Unidos y el Canadá en sus empeños por impedir los conflictos y mantener la paz. UN إن إسهام ليتوانيا في الشراكة لخدمة أغراض برنامج السلم يفتح آفاقا جديدة أمام تعاون ليتوانيا في الجهود المبذولة مع أوروبا، والولايات المتحدة وكندا في مسعاها لمنع الصراع وحفظ السلم.
    Y COMUNICACIÓN La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo (Egipto) en 1994 cumplió una labor precursora al proporcionar un conjunto de principios, metas y objetivos alcanzables para orientar las actividades en la esfera de la población y el desarrollo. UN ٣ - فتح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة، مصر، في عام ١٩٩٤ آفاقا جديدة بوضعه مجموعة مبادئ إلى جانب أهداف ومقاصد يمكن تحقيقها، وذلك بغية توجيه اﻷنشطة في ميدان السكان والتنمية.
    Se señaló que las tecnologías más recientes abrían posibilidades nuevas para la instrucción de estudiantes discapacitados. UN ولوحظ أن التكنولوجيات الجديدة تفتح آفاقا جديدة لتدريب الطلبة المعوقين.
    Creemos que la conferencia de los países menos adelantados, que se celebrará en Bruselas el año próximo, ha de abrir una nueva perspectiva de cooperación para su desarrollo. UN ونعتقد أن المؤتمر المعني بأقل البلدان نموا، المزمع عقده في بروكسل في العام المقبل، سيفتح آفاقا جديدة للتعاون من أجل تحقيق التنمية في تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد