| Seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا. |
| Las reformas económicas y políticas instrumentadas en los últimos años dan una mayor viabilidad a las perspectivas de desarrollo de la región. | UN | فالاصلاحات الاقتصادية والسياسيــة التي جرت في السنوات اﻷخيرة حسنت من آفاق التنمية في المنطقة. |
| Preocupó a la Junta que las perspectivas de desarrollo de la mayoría de los países menos adelantados siguieran siendo sombrías. | UN | ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة. |
| Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. | UN | كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية. |
| Esos esfuerzos coinciden con nuestra visión de las perspectivas de desarrollo en el Afganistán. | UN | ويتفق ذلك مع رأينا بشأن آفاق التنمية في أفغانستان. |
| las perspectivas de desarrollo de África no son prometedoras debido a que la situación socioeconómica es muy precaria y han resultado inútiles los esfuerzos emprendidos para iniciar el progreso. | UN | إن آفاق التنمية في افريقيا لا تبشر بالخير بسبب أن الوضع الاجتماعي ـ الاقتصادي هش للغاية والجهود المبذولة حتى اليوم من أجل التقدم ذهبت هباء. |
| Al propio tiempo, las perspectivas de desarrollo de África son ahora mejores que en muchos años, en muchos aspectos. | UN | وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة. |
| La crisis hace aún más sombrías las perspectivas de desarrollo de los países del sur, a los que el modelo asiático se había presentado como ejemplo. | UN | كما أن اﻷزمة تلقي بظلال قاتمة على آفاق التنمية في بلدان الجنوب، وهي البلدان التي كانت تقتدي بالنموذج اﻵسيوي. |
| Desde la IX UNCTAD, las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo habían experimentado un retroceso importante, lo que había hecho que aumentase también el riesgo de una mayor marginación de otros países de esta categoría. | UN | فمنذ الأونكتاد التاسع، شهدت آفاق التنمية في بلدان نامية كثيرة انتكاسة كبيرة زادت من خطر تهميش بلدان أخرى من هذه الفئة. |
| Desde la IX UNCTAD, las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo habían experimentado un retroceso importante, lo que había hecho que aumentase también el riesgo de una mayor marginación de otros países de esta categoría. | UN | فمنذ الأونكتاد التاسع، شهدت آفاق التنمية في بلدان نامية كثيرة انتكاسة كبيرة زادت من خطر تهميش بلدان أخرى من هذه الفئة. |
| Ese mecanismo debería garantizar que se adoptase un enfoque multisectorial que tuviese en cuenta las tendencias financieras, comerciales, tecnológicas y de inversión internacionales que afectaban a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن هذه الآلية ينبغي أن تكفل اعتماد نهج متعدد القطاعات يأخذ في الحسبان الاتجاهات المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي أثرت على آفاق التنمية في البلدان النامية. |
| Un elemento básico debe ser la elaboración de normas justas y equitativas para acrecentar también las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يتمثل العنصر الأساسي في وضع قواعد نزيهة وعادلة لتعزيز آفاق التنمية في البلدان النامية أيضا. |
| El desempleo sigue siendo elevado y los conflictos armados debilitan las perspectivas de desarrollo de las principales regiones. | UN | ولا يزال معدل البطالة مرتفعا وتقوض النزاعات المسلحة آفاق التنمية في المناطق الرئيسية. |
| Posiblemente las repercusiones de la migración en las perspectivas de desarrollo de los países productores de petróleo y de los países de origen de los trabajadores migratorios eran diferentes en cada caso, en particular debido a la competencia entre estos últimos. | UN | ويمكن أن يختلف تأثير الهجرة على آفاق التنمية في البلدان المنتجة للنفط وفي بلدان منشأ هجرة العمال على السواء من حالة إلى حالة، ولا سيما بسبب التنافس بين البلدان المصدرة لليد العاملة. |
| Las tendencias desfavorables de la asistencia oficial para el desarrollo comprometen gravemente las perspectivas de desarrollo de los países de más bajos ingresos. | UN | ٤٧ - وتُلقي الاتجاهات غير الملائمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية ظلالا كثيفة على آفاق التنمية في البلدان المنخفضة الدخل. |
| 16A.1 Después de un período de decadencia sin precedentes, las perspectivas de desarrollo de África aparecen ahora más brillantes. | UN | ٦١ ألف - ١ بعد فترة من الانحسار الذي لم يسبق له مثيل، تبدو آفاق التنمية في أفريقيا اﻵن أكثر إشراقا. |
| Comisión Regional 16A.1 Después de un período de decadencia sin precedentes, las perspectivas de desarrollo de África aparecen ahora más brillantes. | UN | ١٦ ألف - ١ بعد فترة من الانحسار غير المسبوق، تبدو اﻵن آفاق التنمية في أفريقيا أنصع منها في أي وقت مضى. |
| A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. | UN | وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة. |
| ¿Cómo contribuye el grupo BRIC a comprender las perspectivas de desarrollo del Sur? ¿Existe el peligro de una excesiva competencia entre los países del Sur? | UN | ما مدى فائدة تجمع مجموعة الاقتصادات الناشئة في فهم آفاق التنمية في الجنوب؟ وهل هناك خطر المنافسة المفرطة بين بلدان الجنوب؟ |
| Habida cuenta de la combinación de conflictos, pobreza, hambre, analfabetismo, VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo las perspectivas de desarrollo en África eran aún más sombrías que en las otras regiones del mundo. | UN | فالصراعات والفقر والمجاعة والأمية ووباء الإيدز والسل والملاريا، كلها مجتمعة جعلت آفاق التنمية في أفريقيا أكثر ظلاما مما هو في مناطق أخرى في العالم. |
| El carácter cíclico de los estallidos de violencia en la parte oriental de la República Democrática del Congo constituye un gran impedimento a la consolidación de la paz y socava en gran medida las perspectivas de desarrollo en ese país. | UN | ويشكل اندلاع العنف دوريا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عقبة رئيسية أمام توطيد دعائم السلام ويتسبب بقدر كبير في الحد من آفاق التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Sin embargo, también cabe imaginar circunstancias en que el desarme pudiera reducir aún más la capacidad de un Estado débil para defenderse y defender a su pueblo frente a una agresión interna o externa, o en que los elevados costos financieros del desarme parecieran repercutir de manera negativa en las perspectivas de desarrollo a corto plazo. | UN | على أن في وسع المرء أيضا أن يتصور الظروف التي يمكن فيها لنزع السلاح أن ينتقص أيضا من القدرة الضعيفة للدولة على الدفاع عن نفسها وشعبها درءا للعدوان الداخلي والخارجي، أو أن يتصور الظروف التي تبدو فيها التكاليف المالية لنزع السلاح ذات تأثير سلبي على آفاق التنمية في الأجل القصير. |