ويكيبيديا

    "آفة الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el flagelo de la pobreza
        
    • la lacra de la pobreza
        
    • del flagelo de la pobreza
        
    • flagelo del hambre
        
    • plaga de la pobreza
        
    • el azote de la pobreza
        
    El Programa de Acción y el Programa 21 deben sentar las bases para combatir el flagelo de la pobreza. UN وينبغي أن تقدم مع جدول أعمال القرن ٢١ أساسا لمكافحة آفة الفقر.
    Lo que más necesitamos hoy es erradicar el flagelo de la pobreza que aflige a la enorme masa de nuestro pueblo. UN وأكثر ما نحتاجه اليوم هو استئصال آفة الفقر التي تعاني منها اﻷغلبية الساحقة من شعبنا.
    El mensaje central de la Cumbre, por ende, es que todos los empeños nacionales e internacionales deben encaminarse a eliminar el flagelo de la pobreza. UN لذلك تشير الرسالة المحورية للقمة إلى وجوب أن تهدف جميع الجهود الوطنية والدولية إلى القضاء على آفة الفقر.
    La aplicación eficaz de esos programas de acción ayudaría a liberar a esos países y a su población de la lacra de la pobreza. UN وسيكون التطبيق الحازم لبرامج العمل هذه عونا على تحرير هذه البلدان وسكانها من آفة الفقر.
    Considerados en su conjunto, dichos logros ponen de manifiesto la posibilidad de avanzar hacia un mundo libre del flagelo de la pobreza en cuestión de años, y no de decenios o siglos. UN وينم مجموع هذه الانجازات عن إمكانية التحرك نحو تحرير العالم من آفة الفقر خلال فترة زمنية تقاس بالسنين، وليس بالعقود أو القرون.
    el flagelo de la pobreza, que azota trágicamente a una proporción abrumadora de la población mundial, sigue frenando la obtención del desarrollo y la justicia sociales. UN ولا تزال آفة الفقر التي تعاني منها على نحو مأساوي نسبة هائلة من سكان العالم تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    el flagelo de la pobreza no es nuevo, ni ha sido jamás aceptable. UN إن آفة الفقر ليست جديدة، ولم يكن الفقر مقبولا في يوم من اﻷيام.
    Nos incumbe a nosotros unirnos para librar una guerra moral y eliminar el flagelo de la pobreza de entre nosotros. UN وتقــع علينا المسؤولية لكي نتحد ونشُن حربا أخلاقية، للقضــاء علــى آفة الفقر من بين ظهرانينا.
    El desarrollo de los recursos humanos ha demostrado ser fundamental en la lucha contra el flagelo de la pobreza y para remediar el desempleo y aliviar la amplia gama de problemas políticos y sociales. UN لقد ثبت أن تنمية الموارد البشرية مركزية في مكافحة آفة الفقر ومعالجة البطالة والتخفيف من حدة المجموعة الواسعة من المشاكل السياسية والاجتماعية.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social representará una oportunidad histórica para que la comunidad internacional adquiera compromisos claros y adopte medidas específicas que permitan combatir eficazmente el flagelo de la pobreza. UN وإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لاتخاذ تعهدات واضحة واعتماد تدابير محددة لمكافحة آفة الفقر بصورة فعالة.
    El PNUD ha emprendido una labor de promoción para centrar la atención en los problemas de la pobreza en todo el mundo, sensibilizar al público y movilizar a los gobiernos, los pueblos y sus organizaciones para que se unan en la lucha contra el flagelo de la pobreza. UN قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بحملة دعائية لتركيز الاهتمام على مشاكل الفقر في كافة أنحاء العالم، وزيادة وعي الجمهور، وتعبئة جهود الحكومات والشعوب ومنظماتها للعمل معا من أجل مكافحة آفة الفقر.
    Se exhorta también a la comunidad internacional a que preste todo tipo de ayuda que posibilite que los Estados africanos eliminen el flagelo de la pobreza y se liberen de la carga de la deuda para poder lograr un desarrollo sostenible. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر والخلاص من عبء المديونية ليمكنها من تحقيق التنمية المستدامة.
    El Gobierno de San Marino atribuye gran importancia a la cooperación internacional, particularmente con los países en desarrollo, y está dispuesto a adoptar medidas comunes para eliminar el flagelo de la pobreza y sus consecuencias. UN وتولي حكومة بلدها أهمية كبيرة للتعاون الدولي، وخاصة مع البلدان النامية، وهي على استعداد لاعتماد تدابير مشتركة من أجل القضاء على آفة الفقر وآثارها.
    Debe hacerse más para encarar el flagelo de la pobreza. UN ويلزم مزيد من العمل لمعالجة آفة الفقر.
    Estas medidas son cruciales para mitigar el problema global de los refugiados y estamos convencidos de que, a menos y hasta que la comunidad internacional supere el flagelo de la pobreza y la lucha política, este problema nos acompañará durante mucho tiempo. UN وبرغم أهمية هذه التدابيـر بالنسبــة للتخفيف من مشكلة اللاجئين العالميـــــة، فما زلنا مقتنعين بأنه ما لم يتغلـــب المجتمع الدولــــي علــى آفة الفقر والاضطرابات السياسية، والى أن يتم ذلك، ستظل هذه المشكلة معنا بصفة مستمرة.
    Por ello, es preciso prestar apoyo a ciertos mecanismos, como el Fondo Mundial de Solidaridad, dotándolo de los recursos necesarios para que pueda ayudar a los países más afectados por la lacra de la pobreza. UN ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر.
    6. La Sra. MASKEY (Nepal) declara que la responsabilidad primera del desarrollo social incumbe a los gobiernos, pero que la comunidad internacional, por su parte, tiene el deber de luchar contra la lacra de la pobreza. UN ٦ - السيدة ماسكي )نيبال(: أفادت بأن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على عاتق الحكومات، بيد أنه يترتب على المجتمع الدولي واجب مكافحة آفة الفقر.
    Según la oradora, el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 (Programa de Acción de Bruselas) constituye un marco interesante para realizar una actuación concertada a fin de liberar a la décima parte de la población mundial de la lacra de la pobreza. UN ومن رأي هذا الوفد أن برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا (برنامج عمل بروكسل) يشكل إطارا هاما للاضطلاع بعمل متناسق بهدف إنقاذ عُشر سكان العالم من آفة الفقر.
    Su derecho a vivir una vida libre del flagelo de la pobreza y a tener un nivel digno de vida con las necesidades básicas cubiertas, se ha visto atropellado por manipuladores de los mercados de divisas. UN فحقهم في أن يعيشوا حياة خالية من آفة الفقر وأن يتمتعوا بمستوى معيشي لائق يؤمﱢن بعض الضروريــات اﻷساسيــة قد داســت عليــه أقــــدام المتلاعبين بأسواق العملات.
    Tenemos que llegar a ellos en momentos críticos en sus vidas o el flagelo del hambre pasará de una generación a la próxima. UN يتعين علينا أن نصل إليهم في مراحل حساسة من حياتهم، وإلا فإن آفة الفقر ستنتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    La comunidad internacional debe, pues, tratar de hallar una estrategia común a fin de eliminar la plaga de la pobreza mediante el aumento de la cooperación económica internacional, la asistencia al desarrollo y las reformas de las estructuras nacionales e internacionales. UN إن المجتمع الدولي يجب عليه العمل على البحث عن استراتيجية مشتركة بغية القضاء على آفة الفقر نتيجة لتعاون اقتصادي دولي متزايد ولتقديم المساعدة للتنمية وإصلاح الهياكل الوطنية والدولية.
    También exhortamos a la comunidad internacional a que preste todo tipo de asistencia para que los Estados africanos logren erradicar el azote de la pobreza y gozar de desarrollo. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر وتحقيق التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد