ويكيبيديا

    "آلاف الأشخاص من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • miles de personas
        
    Otra delegación observó que en África la guerra había ocasionado el desplazamiento de miles de personas, y subrayó que era muy importante que el FNUAP tuviese la posibilidad de atender a las necesidades de salud reproductiva de esas personas. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    Otra delegación observó que en África la guerra había ocasionado el desplazamiento de miles de personas, y subrayó que era muy importante que el FNUAP tuviese la posibilidad de atender a las necesidades de salud reproductiva de esas personas. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    El año pasado, muchos miles de personas que no participaban en las hostilidades han perdido la vida en situaciones de conflicto. UN ففي السنة الأخيرة، زهقت أثناء المنازعات المسلحة أرواح آلاف الأشخاص من غير المشاركين في الأعمال الحربية.
    miles de personas han abandonado sus hogares. UN كما أفادت التقارير بفرار آلاف الأشخاص من منازلهم.
    miles de personas de todas las condiciones sociales se han movilizado para aprovechar esta extraordinaria oportunidad: UN وقام آلاف الأشخاص من جميع دروب الحياة بالتعبئة لانتهاز هذه الفرصة غير العادية:
    miles de personas, incluida la población civil, resultaron muertas o heridas o fueron maltratadas. UN وأصيب آلاف الأشخاص من بينهم مدنيون، أو أُسيئت معاملتهم أو قتلوا.
    miles de personas fueron desplazadas de sus hogares, más de 2.000 de los cuales quedaron totalmente destruidos. UN ولقد نزح آلاف الأشخاص من ديارهم بعد أن طال الدمار التام أكثر من 000 2 منزل.
    El proyecto atrajo a miles de personas a la ciudad en busca de trabajo. Open Subtitles جذب المشروع آلاف الأشخاص من العاطلين عن العمل إلى المدينة
    Las Naciones Unidas han seguido apoyando la rehabilitación de las obras de saneamiento y abastecimiento de agua en varias provincias, gracias a lo cual ha mejorado el acceso de miles de personas al agua y el saneamiento, especialmente en el sur del país. UN وتواصل الأمم المتحدة دعمها لعملية إعادة تأهيل مرافق المياه والصرف الصحي في عدة محافظات، مما يؤدي إلى تحسين استفادة آلاف الأشخاص من هذه المرافق، خاصة في الجنوب.
    España se refirió a la reubicación de miles de personas de la región de Marange y a las operaciones realizadas para restablecer el orden, que habían dejado a miles de personas sin hogar. UN وأشارت إسبانيا إلى إعادة توطين آلاف الأشخاص من منطقة مارانج وإلى عمليات إعادة إحلال النظام التي تركت آلاف الناس بدون مأوى.
    El pueblo palestino continúa sufriendo como consecuencia de los bloqueos, cierres, confiscación de tierras, demolición de viviendas y el muro de separación ilegal, que dividen y aíslan a las comunidades, destruyen los medios de vida y privan a centenares de miles de personas de acceso a sus empleos, familias, mercados, escuelas y hospitales. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني نتيجة لما تقوم به إسرائيل من عمليات الحصار، والإغلاق، ومصادرة الأراضي، وهدم المنازل، وبناء جدار الفصل غير القانوني، وهي أعمال تقسم المجتمعات المحلية وتعزلها، وتدمر أسباب المعيشة وتحرم مئات آلاف الأشخاص من الوصول إلى وظائفهم وأسرهم وأسواقهم ومدارسهم ومستشفياتهم.
    Esto es parte de una gran comunidad formada por miles de personas en todo el mundo que fabrican este tipo de impresoras y están innovando, ya que todo es de código abierto. TED كذلك، يتعلق الأمر بجزء من مجتمع كبير حيث يتواجد آلاف الأشخاص من جميع أنحاء العالم يقومون في الواقع بصناعة هذه الأنواع من الطابعات، وهناك الكثير من الابتكار الطارئ نظرا لكون جميعها مفتوحة المصدر.
    El 40% de la población grecochipriota, que representaba el 82% de la población de la zona ocupada, fue expulsado por la fuerza. miles de personas, incluidos civiles, fueron matados, heridos o maltratados. UN ونتيجة لذلك، أصبح 35.83 في المائة من الجزيرة محتلاً، وشرّد 40 في المائة من القبارصة اليونانيين الذين يمثلون 82 في المائة من سكان تلك المنطقة وقتل آلاف الأشخاص من بينهم مدنيون، أو أُسيئت معاملتهم أو أصيبوا.
    Hemos establecido un objetivo claro y preciso a fin de trabajar con todos los miembros de este órgano en el desmantelamiento y la derrota de Al-Qaida y sus aliados extremistas, una red que ha asesinado a miles de personas de muchos credos religiosos y muchas naciones, y ha conspirando para volar en pedazos este mismo edificio. UN وقد وضعنا هدفا واضحا ومركّزا للعمل مع كل أعضاء هذه الهيئة لتعطيل وتفكيك ودحر القاعدة وحلفائها المتطرفين - وهي شبكة قتلت آلاف الأشخاص من أديان ودول عديدة وتآمرت لنسف هذا المبنى بالذات.
    50. En otros países, los centros de atención jurídica financiados por el ACNUR permitieron que miles de personas pudieran demostrar su nacionalidad o adquirirla y obtener documentos de identidad. UN 50- وفي بلدان أخرى، مكّنت المكاتب القانونية التي تموّلها المفوضية آلاف الأشخاص من إثبات جنسيتهم أو اكتساب جنسية والحصول على وثائق هوية.
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال، والتي تعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    La Comisión se reunió entre 1999 y 2002, y durante ese período celebró consultas con miles de personas de diversas comunidades en las diez regiones administrativas del país y recibió recomendaciones sobre la modificación de la Constitución de 1980. UN وقد عقدت هذه اللجنة اجتماعاتها في الفترة من عام 1999 إلى عام 2002، وأجرت أثناءها مشاورات مع آلاف الأشخاص من أفراد المجتمعات المحلية على امتداد المناطق الإدارية العشر، وتلقت توصيات تدعو إلى إجراء تعديلات على دستور عام 1980.
    A finales de octubre, los enfrentamientos entre Al-Shabaab y las fuerzas partidarias del Gobierno desplazaron a miles de personas de Belet Hawo; muchas de ellas atravesaron la frontera hacia Kenya. UN وأسفرت الاشتباكات التي اندلعت في نهاية تشرين الأول/أكتوبر بين حركة الشباب والقوات الموالية للحكومة عن تشريد آلاف الأشخاص من منطقة بيليت هاوو، الذين عبر عدد كبير منهم الحدود منها إلى كينيا.
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال وتعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال، والتي تعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد