i) Presentación por los Estados Partes de sus mecanismos de revisión de armas; | UN | `1` عرض الدول الأطراف التي تجري استعراضات لأسلحتها آلياتها لاستعراض الأسلحة؛ |
Italia acoge con beneplácito el papel central renovado de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, apoya una reforma de sus mecanismos institucionales. | UN | وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية. |
Como las Naciones Unidas han evolucionado durante la época de la guerra fría, no cabe duda de que hay que revaluar sus mecanismos. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة قد ترعرعت أثناء الحرب الباردة، فلا شك في أن آلياتها تحتاج ﻹعادة التقييم. |
Se debe alentar a los departamentos a evaluar sistemáticamente el grado de satisfacción de los usuarios como parte de los mecanismos de autoevaluación; | UN | وينبغي تشجيع الادارات على إجراء تقييمات منتظمة لدرجة ارتياح المستخدمين وذلك كجزء من آلياتها ﻹجراء التقييم الذاتي؛ |
Son cada vez más los países que han establecido una relación de trabajo con la Comisión y sus mecanismos. | UN | فقد أقام عدد متزايد من البلدان علاقة عمل مع اللجنة ومع آلياتها. |
Se plantea una situación particularmente difícil cuando los gobiernos se niegan a cooperar con la Comisión y sus mecanismos o no cooperan suficientemente. | UN | ٢٢ - وتنشأ حالة ذات صعوبة خاصة عندما ترفض الحكومات التعاون مع اللجنة أو آلياتها أو تحد من ذلك التعاون. |
El desafío que enfrenta la Organización es adaptar sus mecanismos y métodos a la naturaleza cambiante de los conflictos del mundo de hoy. | UN | والتحدي الذي تواجهه المنظمة هو أن تكيف آلياتها وأساليب عملها مع الطبيعة المتغيرة للصراعات في عالم اليوم. |
22. Cuando los gobiernos se niegan a cooperar con la Comisión y sus mecanismos o no cooperan suficientemente, se plantean situaciones particularmente difíciles. | UN | ٢٢- وتنشأ حالة صعبة على نحو خاص عندما ترفض الحكومات التعاون مع اللجنة أو آلياتها أو الحد من هذا التعاون. |
sus mecanismos para fomentar el respeto de los derechos humanos universales ha de reforzarse y mejorarse en general. | UN | ذلك أن آلياتها في مجال ترسيخ احترام حقوق الانسان على الصعيد العالمي تحتاج إلى تعزيزها والارتقاء بها على نطاق المنظومة. |
Por tanto, mi país acoge con beneplácito las medidas encaminadas a fomentar la diplomacia preventiva y sus mecanismos a fin de lograr esos objetivos. | UN | ومن هنا فإننا نرحب بالبرامج المطروحة لتعزيز الدبلوماسية الوقائية وتقوية آلياتها لخدمة هذه اﻷهداف. |
La comunidad internacional tiene derecho a esperar que Belarús fortalezca sus mecanismos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | ويحق للمجتمع الدولي أن ينتظر من بيلاروس أن تعزز آلياتها لرصد حقوق اﻹنسان. |
iii) El funcionamiento y el mandato de sus mecanismos; | UN | `٣` أداء آلياتها لعملها وولاية هذه اﻵليات؛ |
Por consiguiente, el Inspector recomienda que todos los organismos humanitarios den la máxima prioridad al fortalecimiento de sus mecanismos de supervisión y control. | UN | وعليه فإن المفتش يوصي بأن تولي جميع الوكالات اﻹنسانية تعزيز آلياتها في مجال الرصد والمراقبة اﻷولوية العليا. |
Sin embargo, muchos de sus mecanismos se han tornado anacrónicos e inapropiados para atender las necesidades de un mundo globalizado, más abierto y democrático. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من آلياتها قد عفا عليها الزمن وأصبحت غير مناسبة للوفاء باحتياجات عالم أكثر انفتاحا وديمقراطية وعولمة. |
Se debe disponer de recursos adecuados a fin de apoyar las iniciativas de las Naciones Unidas destinadas a mejorar sus mecanismos de alerta temprana. | UN | وينبغي أن تتاح موارد كافية لدعم مبادرات اﻷمم المتحدة لتحسين آلياتها لﻹنذار المبكر. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de vigilancia para aplicar las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de vigilancia para aplicar las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Se debe alentar a los departamentos a evaluar sistemáticamente el grado de satisfacción de los usuarios como parte de los mecanismos de autoevaluación; | UN | وينبغي تشجيع الادارات على إجراء تقييمات منتظمة لدرجة ارتياح المستخدمين وذلك كجزء من آلياتها ﻹجراء التقييم الذاتي؛ |
Otro orador observó que no era necesario modificar la legislación vigente en su país por cuanto la flexibilidad de los mecanismos establecidos permitía ampliar la protección, en caso necesario, a personas no amparadas por la Convención de 1951. | UN | واسترعى متحدث آخر الانتباه الى أن التشريعات الحالية في بلده لا تتطلب تغييرات ﻷن آلياتها المرنة التي تنص عليها تسمح ببسط الحماية، في حالات الضرورة، الى اﻷشخاص الذين يخرجون عن نطاق اتفاقية ١٥٩١. |
Desde la elección del Presidente Kim Dae-jung, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado medidas concretas para fortalecer los mecanismos nacionales destinados a proteger los derechos humanos. | UN | منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان. |
Miembros del Subcomité también se mantienen en contacto con otros Estados partes que están en proceso de establecer su mecanismo. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
En consecuencia, el organismo debe estar preparado para complementar los datos administrativos haciendo inversiones en sus propios mecanismos de mantenimiento. | UN | لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة. |
Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. | UN | ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات. |
Este embargo es una vergüenza para las Naciones Unidas, cuyos mecanismos se han utilizado para servir a los designios hostiles de la política exterior estadounidense. | UN | وهو وصمة عار في جبين الأمم المتحدة التي استُغلت آلياتها لفرضه خدمة للسياسة الأمريكية العدوانية. |
En la primera decisión se plantea que se debe hacer mayor hincapié en ayudar a los países a evaluar los programas por sí mismos y reforzar su propio mecanismo de evaluación permanente. | UN | ويذكر المقرر الأول أنه ينبغي التركيز بصورة أكبر على مساعدة البلدان لتقييم برامجها بنفسها وتعزيز آلياتها الخاصة لمواصلة التقييم. |