Deberían establecerse mecanismos adicionales para mejorar los procedimientos de seguridad en Ginebra. | UN | وينبغي أن تُحدد آليات إضافية لتحسين إجراءات الأمن في جنيف. |
En caso necesario, el Protocolo también permite el empleo de mecanismos adicionales que no contradigan la Convención y faciliten el cumplimiento de los objetivos del Protocolo, 4.4. | UN | ويتيح البروتوكول، عند اللزوم، استخدام آليات إضافية لا تتعارض مع الاتفاقية وتيسر تنفيذ أهداف البروتوكول، |
En caso necesario, el Protocolo también permite el empleo de mecanismos adicionales que no contradigan la Convención y faciliten el cumplimiento de los objetivos del Protocolo, 14.3. | UN | ويتيح البروتوكول أيضا، عند اللزوم، استخدام آليات إضافية لا تتعارض مع الاتفاقية وتيسر تنفيذ أهداف البروتوكول، |
En la actualidad se examinan otros mecanismos para reforzar los conocimientos adquiridos en el pasado y los proyectos en curso. | UN | وتوجد قيد النظر في الوقت الراهن آليات إضافية لتعزيز المرجع بخصوص المشاريع السابقة والجارية. |
El grupo de trabajo oficioso examinaría también otros mecanismos que ayudaran a la secretaría a aumentar su eficiencia en materia de comunicación con las organizaciones de países en desarrollo. | UN | وسوف يستكشف الفريق العامل غير الرسمي آليات إضافية أخرى يكون من شأنها مساعدة الأمانة في أن تكون أكثر كفاءة في اتصالها بالمنظمات من البلدان النامية. |
Actualmente los esfuerzos se centran en nuevos mecanismos que permitan aplicar efectivamente las conclusiones y recomendaciones en materia de evaluación. | UN | وتركز الجهود في الوقت الحالي على إيجاد آليات إضافية لتأمين التنفيذ الفعال لنتائج وتوصيات التقييم. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe establecer mecanismos adicionales para crear nexos coherentes entre los actuales convenios internacionales en materia de medio ambiente. | UN | ولذلك يلزم أن يضع المجتمع الدولي آليات إضافية ﻹقامة صلات متسقة بين الاتفاقيات الدولية الحالية المتصلة بالبيئة. |
Además, deberían crearse mecanismos adicionales para vigilar la protección de los derechos de los no ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استحداث آليات إضافية لرصد حماية حقوق غير المواطنين. |
Las Partes celebrarán consultas sobre la necesidad de introducir cualesquiera instituciones o mecanismos adicionales para dar efecto al presente Acuerdo. | UN | ويجري الطرفان مشاورات بشأن ما إذا كان ثمة حاجة إلى أي مؤسسات أو آليات إضافية لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق. |
Cuando proceda, convendría desarrollar mecanismos adicionales y fortalecidos. | UN | وينبغي وضع آليات إضافية وتعزيزها حيثما تدعو الحاجة. |
Se aplicaron varios mecanismos adicionales para supervisar el proceso de contratación. | UN | وقد استحدثت عدة آليات إضافية لرصد عملية التعيين. |
La CARICOM piensa que el Presidente de la Asamblea General debería explorar mecanismos adicionales para hacer realidad las palabras de la resolución. | UN | وتعتقد الجماعة أنه ينبغي لرئيس الجمعية العامة استكشاف آليات إضافية لترجمة كلمات القرار إلى أفعال. |
Los países donantes deben considerar la posibilidad de hallar mecanismos adicionales para aumentar la previsibilidad de las corrientes de asistencia. | UN | وتحتاج البلدان المانحة إلى النظر في إيجاد آليات إضافية لزيادة إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة. |
Las fuentes alternativas e innovadoras también son importantes, pero deben considerarse mecanismos adicionales para la movilización de recursos. | UN | ورغم أهمية المصادر البديلة والابتكارية، ينبغي النظر إليها بوصفها آليات إضافية لتعبئة الموارد فقط. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, para el conjunto de la Secretaría, instrumentos como el compendio de vacantes y la lista de personal de despliegue rápido pueden considerarse mecanismos adicionales que sirven para alentar al personal de la Sede a prestar sus servicios sobre el terreno. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه بالنسبة للأمانة العامة ككل، يجوز اعتبار وسائل مثل موجز الشواغر وقائمة الانتشار السريع آليات إضافية لتشجيع الموظفين من المقر على العمل في الميدان. |
La UNOMIG procuró crear mecanismos adicionales para establecer un clima de confianza entre las partes en el valle del Kodori. | UN | 19 - وعملت البعثة على إنشاء آليات إضافية لبناء الثقة بين الجانبين في وادي كودوري. |
El Japón albergaba la esperanza de que se instaurasen otros mecanismos para el retorno de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وتوقعت إنشاء آليات إضافية من أجل عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
otros mecanismos recaban contribuciones voluntarias de particulares para fines concretos. | UN | هناك آليات إضافية تستهدف الحصول على تبرعات من جهات خاصة لإنفاقها على أغراض محددة. |
El Comité Especial recomienda también que los órganos competentes de la Asamblea General estudien otros mecanismos de contratación para agilizar la adquisición de ese material. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تستطلع الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة إمكانية إيجاد آليات إضافية تخول سلطة إبرام عقود لإتاحة شراء تلك الأصناف على نحو عاجل. |
Actualmente los esfuerzos se centran en nuevos mecanismos que permitan aplicar efectivamente las conclusiones y recomendaciones en materia de evaluación. | UN | وتركز الجهود في الوقت الحالي على إيجاد آليات إضافية لتأمين التنفيذ الفعال لنتائج وتوصيات التقييم. |
Se convino en que se establecerían nuevos mecanismos en el marco de la UNAMI con objeto de apoyar la aplicación del Plan de Reconciliación Nacional, que incluye la justicia de transición entre sus elementos fundamentales. | UN | ولقد اتفق على إنشاء آليات إضافية داخل البعثة من أجل دعم تنفيذ خطة المصالحة الوطنية، التي تشمل العدالة الانتقالية كعنصر أساسي فيها. |
Esto supone una mejor integración de mecanismos tales como el Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo en el marco de la CEDEAO y el establecimiento de otros mecanismos complementarios. | UN | وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة. |