Estamos convencidos de que es necesario renovar y mejorar los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | إننا مقتنعون بوجود حاجة إلى تجديد آليات الأمم المتحدة وتحسينها. |
Además, los participantes manifestaron que estaban dispuestos a apoyar la elección que hiciera la población de Samoa Americana por conducto de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك أعربوا عن استعدادهم لدعم خيارات شعب ساموا الأمريكية التي يتعين أن تتقرر عن طريق آليات الأمم المتحدة. |
Quiero hacer una breve referencia a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, así como a la del mejoramiento de la eficiencia de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي أن أتحدث عن قضية إصلاح مجلس الأمن وكذا قضية تعزيز فعالية آليات الأمم المتحدة. |
Mandatos de los mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con las cuestiones indígenas | UN | ولايات آليات الأمم المتحدة ذات الصلة بالشعوب الأصلية |
Debería potenciarse la colaboración interinstitucional dentro de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ضمن آليات الأمم المتحدة. |
Debería potenciarse la colaboración interinstitucional dentro de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ضمن آليات الأمم المتحدة. |
Actualmente los mecanismos de las Naciones Unidas continúan siendo un medio de cooperación constructiva que repercute en todas las esferas de la vida humana. | UN | وفي الوقت الحاضر، تظل آليات الأمم المتحدة وسيلة بنـَّـاءة للتعاون تمـس كل جوانب النشاط الإنساني. |
Creemos que es crucial movilizar recursos financieros suficientes para desarrollar los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de prevención de los conflictos armados. | UN | ونرى أن من الأهمية تعبئة موارد مالية كافية لتطوير آليات الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات. |
Desea conocer sus opiniones sobre la forma que deben adoptar en esta esfera los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنها تود أن تستمع إلى آراء المقرِّر الخاص بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه آليات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Posee vasta experiencia en la labor de los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de género y derechos de la mujer. | UN | ولديها خبرة واسعة في آليات الأمم المتحدة المتعلقة بالشؤون الجنسانية وحقوق المرأة. |
Respaldamos con firmeza el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas destinados a contrarrestar la recaudación de fondos para actividades ilegales e ilícitas. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تعزيز آليات الأمم المتحدة لمكافحة جمع الأموال من أجل أنشطة غير قانونية وغير مشروعة. |
Omán celebró la colaboración del Yemen con los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | ورحبت عمان بتعاون اليمن مع آليات الأمم المتحدة. |
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL SEMINARIO INTERNACIONAL DE EXPERTOS SOBRE EL PAPEL DE los mecanismos de las Naciones Unidas CON UN MANDATO ESPECÍFICO SOBRE LOS DERECHOS DE LOS | UN | استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة |
Los más notables ejemplos de cooperación en virtud de los mecanismos de las Naciones Unidas son los siguientes: | UN | ومن أوجه التعاون القائم مع آليات الأمم المتحدة الآتي : |
los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos han expresado una profunda preocupación por el hecho de que no se respete plenamente el principio de no devolución. | UN | وأبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا بالغا إزاء عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما تاما. |
los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos han expresado preocupación por el hecho de que la mayoría de los Estados no cuentan con marcos jurídicos adecuados para evitar la devolución. | UN | وقد أعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء قصور معظم الأطر القانونية عن كفالة الإعادة القسرية. |
los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos han expresado preocupación respecto de casos de presuntas violaciones por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات من الانتهاكات يدعى أن وكالات إنفاذ القوانين ارتكبتها. |
A ese respecto, debemos centrar nuestras acciones, en primer lugar y ante todo, en la revitalización de los mecanismos de las Naciones Unidas para el desarme. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من أن يركز العمل قبل كل شيء على تنشيط آليات الأمم المتحدة المعنية بنزع السلاح. |
23. De los otros aspectos importantes de este tema no se ocupa un relator especial de la Comisión ni otro mecanismo de las Naciones Unidas. | UN | 23- أما الجوانب الهامة الأخرى لهذا الموضوع فلا تشملها ولاية المقرر الخاص للجنة أو أي آلية أخرى من آليات الأمم المتحدة. |
Decidió informar a otros mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de tortura sobre la respuesta del Estado parte. | UN | وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف. |
Varios oradores dijeron que deberían comunicarse e intercambiarse estadísticas sobre el delito y la justicia penal en los planos nacional, regional e internacional, incluso en el marco de mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ عدّة متكلّمين أنه ينبغي الإبلاغ عن الإحصاءات المتعلقة بالإجرام والعدالة الجنائية وتبادل تلك الإحصاءات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك ضمن إطار آليات الأمم المتحدة. |
Como bien lo señala el Secretario General, existe en la actualidad un vacío en término de capacidades y mecanismos de todo el sistema de las Naciones Unidas para apoyar la recuperación posterior a los desastres. | UN | وكما قال الأمين العام عن حق، الفجوات موجودة في قدرات آليات الأمم المتحدة على دعم الانتعاش في ما بعد الكوارث. |
Alentó a Mauritania a intensificar su cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas y formuló recomendaciones. | UN | وشجعت موريتانيا على تعميق تعاونها مع آليات الأمم المتحدة. |
Conocimiento de todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas e internacionales. | UN | ولدي إطلاع على آليات الأمم المتحدة والآليات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Puso de relieve que debía asegurarse una colaboración eficaz entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas encargados de cuestiones relativas a la discriminación. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
Su mandato abarca cuestiones de fondo y la cuestión de la evolución futura de los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتشمل ولايته مسائل جوهرية ومسألة زيادة تطوير آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La información de esa índole, que podría obtenerse de fuentes tales como informes o deliberaciones de otros mecanismos de las Naciones Unidas, debería ponerse a disposición de las partes interesadas. | UN | وسيلزم أن تتاح للطرفين المعنيين أي معلومات من هذا القبيل يمكن أن تستمد من مصادر من قبيل التقارير أو مداولات آليات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Esos nuevos recursos no deben utilizarse para enjugar el déficit presupuestario de los países interesados; los mecanismos con que cuentan las Naciones Unidas para la gestión de sus fondos permitirán ejercer la vigilancia necesaria para impedir que ello ocurra. | UN | ولكن لا ينبغي أن تستخدم هذه الموارد للقضاء على العجز في ميزانيات بلدان الجنوب المعنية؛ ومن شأن آليات اﻷمم المتحدة ﻹدارة أموالها أن تتيح السبيل أمام الوعي اللازم للحيلولة دون حدوث ذلك. |