Era preciso desarrollar aún más los mecanismos de consulta de forma que todos pudieran participar. | UN | وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات. |
En estos momentos se están debatiendo otras mejoras, tales como los mecanismos de consulta con los países que aportan efectivos. | UN | وثمة تحسينات إضافية، مثل آليات التشاور مع البلدان المساهمة بالقوات، قيد المناقشة في الوقت الحالي. |
El Consejo de Seguridad también se muestra interesado en fortalecer los mecanismos de consulta e intercambio de información con estos países. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن أظهر أيضا اهتماما بتعزيز آليات التشاور وتبادل المعلومات مع تلك البلدان. |
A este respecto, tales representantes destacaron los logros de mecanismos de consulta eficaces y de nuevos órganos de representación y otras iniciativas. | UN | وفي هذا الصدد، سلطوا الأضواء على منجزات آليات التشاور الفعالة وهيئات التمثيل الجديدة وغيرها من المبادرات. |
viii) Mejorar los mecanismos de consultas y diálogo, de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos bilaterales y regionales, entre los operadores de tránsito de los sectores público y privado; | UN | `8 ' تحسين آليات التشاور والحوار، بموجب اتفاقات ثنائية وإقليمية، بين مشغلي وسائل النقل العابر في القطاعين العام والخاص؛ |
Otras que afectan directamente a los Estados Miembros tendrían, naturalmente, que ser abordadas por ellos a través de los mecanismos consultivos apropiados. | UN | وبالطبع يجب أن تتعامل الدول الأعضاء نفسها مع الإجراءات التي تؤثر عليها مباشرة من خلال آليات التشاور الملائمة. |
Es necesario fortalecer los mecanismos de consulta y coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes militares, particularmente si el mandato sufre cambios. | UN | تعزيز آليات التشاور والتنسيق بين مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات، ولا سيما في إطار أي تغييرات يتم إدخالها على الولاية. |
La demanda de que se extiendan los mecanismos de consulta en todo el sistema para abarcar a los gobiernos va en aumento; | UN | وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛ |
La demanda de que se extiendan los mecanismos de consulta en todo el sistema para abarcar a los gobiernos va en aumento; | UN | وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛ |
Por consiguiente, el Comité ha tratado de reforzar los mecanismos de consulta y diálogo con las Potencias Administradoras. | UN | ولذلك، سعت اللجنة إلى تعزيز آليات التشاور والحوار مع الدول القائمة باﻹدارة. |
ii) Mejor funcionamiento de los mecanismos de consulta entre países productores y consumidores. | UN | `2 ' تحسين أداء آليات التشاور بين البلدان المنتجة للمواد الخام والبلدان المستهلكة لها. |
En ese sentido, el Ecuador agotará los mecanismos de consulta que tenga a su alcance. | UN | ولهذه الغاية، ستنظر إكوادور في جميع آليات التشاور المتاحة. |
Era preciso desarrollar aún más los mecanismos de consulta de forma tal que todos pudieran participar. | UN | وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات. |
Se han conseguido resultados visibles en la mejora de los mecanismos de consulta entre los países que aportan contingentes, el Consejo y la Secretaría. | UN | ولقد تحققت نتائج ملموسة في تحسين آليات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات والمجلس والأمانة العامة. |
Hay necesidad de fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por la tensión en sus zonas, así como con aquellos que hacen aportes a las operaciones de paz. | UN | ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام. |
En particular, hay que fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por los focos de tensión. | UN | وعلى وجه الخصوص، من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز آليات التشاور مع البلدان المعنية مباشرة بحالات التوتر. |
Argelia hizo referencia a los mecanismos de consulta e intercambio de información en el marco de la Unión Africana. | UN | وأوردت الجزائر إشارة إلى آليات التشاور وتبادل المعلومات ضمن إطار الاتحاد الأفريقي. |
Por lo general no se dispone de mecanismos de consulta y participación y las víctimas consideran que la reparación que se les ofrece es deficiente en términos de calidad y no tiene el efecto rehabilitador que debería tener. | UN | أما آليات التشاور والمشاركة، فقلما تكون متوافرة، كما يشعر الضحايا بأن الجبر لا قيمة له ويفتقر إلى أي أثر تأهيلي. |
2000-2001: 11 gobiernos participan en los mecanismos de consultas anuales entre países productores y consumidores de materias primas de opiáceos | UN | 2000-2001: مشاركة 11 حكومة في آليات التشاور السنوية بين البلدان المنتجة للخامات الأفيونية والبلدان المستهلكة لها |
También ha sido alentadora la consolidación de los mecanismos consultivos amplios para el fomento de la confianza, la seguridad, los derechos humanos y la cooperación establecidos originalmente para Europa en la Conferencia de Helsinki y ahora ampliados sustancialmente. | UN | ومن المشجع أيضا توطد آليات التشاور الواسعة لبناء الثقة واﻷمن وحقوق الانسان والتعاون، المنشأة أصلا ﻷوروبا في مؤتمر هلسنكي، والتي توسعت اﻵن توسعا كبيرا. |
Para lograrlo, los gobiernos tienen que promover una cooperación más estrecha con el sector privado local mediante diversos tipos de mecanismos consultivos. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للحكومات أن توثق تعاونها مع القطاع المحلي الخاص عن طريق آليات التشاور بمختلف أشكالها. |
Los procedimientos de consulta velan también por que los samis puedan participar de manera significativa y tener una influencia real en los procesos de adopción de decisiones que afecten directamente a sus intereses. | UN | وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات. |
Reiteramos nuestra determinación de recurrir a los mecanismos de concertación bilateral y multilateral para solucionar las controversias entre los Estados y de promover el diálogo y la búsqueda del consenso para solucionar los conflictos internos, conforme a la tradición común africana. | UN | ٨ - نؤكد مجددا التزامنا باللجوء الى آليات التشاور الثنائي والمتعدد اﻷطراف بوصفها وسائل لتسوية المنازعات فيما بين الدول وتحبيذ الحوار والسعي الى التوصل الى توافق لﻵراء في حل الصراعات الداخلية، وفقا للتقليد المشترك الافريقي. |
En el ámbito centroamericano, hemos tomado medidas de conformidad con el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica y, a través de los mecanismos para la consulta y evaluación previstos en este instrumento, coordinamos acciones encaminadas a limitar y controlar los armamentos en la región. | UN | وعلى مستوى أمريكا الوسطى، اتخذنا تدابير وفقا للمعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. وعن طريق آليات التشاور والتقييم، المنصوص عليها في المعاهدة، ننسق الإجراءات المتخذة للحد من التسلح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |