ويكيبيديا

    "آليات الحوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mecanismos de diálogo
        
    • de mecanismos de diálogo
        
    • los mecanismos del diálogo
        
    • del mecanismo de diálogo
        
    • mecanismos para el diálogo
        
    los mecanismos de diálogo y participación sociales fueron un elemento importante de nuestras políticas. UN وتعتبر آليات الحوار الاجتماعي والمشاركة عنصرا هاما في سياساتنا.
    Fortalecimiento de los mecanismos de diálogo, el sistema judicial y el sistema penitenciario, la reconciliación, la justicia de transición y los derechos humanos UN العنصر 3: تعزيز آليات الحوار ونظامي القضاء والسجون وتحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية وحماية حقوق الإنسان
    :: Apoyo a los mecanismos de diálogo entre las comunidades y de gestión de conflictos UN :: دعم آليات الحوار وإدارة المنازعات بين المجتمعات
    En ese sentido, destacamos la importancia que tiene en toda prevención de conflictos la promoción de mecanismos de diálogo con todos los actores y la valiosa contribución de la sociedad civil, las religiones y el sector privado. UN ومن هذا المنطلق، نؤكد على أهمية تعزيز آليات الحوار مع كل الأطراف المعنية في جميع حالات منع نشوب الصراعات. ونقدر أيضا الإسهامات القيمة للمجتمع المدني والأديان والقطاع الخاص.
    En consecuencia, el Gobierno de las Maldivas ha asumido su responsabilidad de brindar protección a las reuniones pacíficas apoyando los mecanismos del diálogo entre las partes en las controversias y reforzando la supervisión de las fuerzas de seguridad. UN وعلى هذا فإن حكومتها تولت مسؤوليتها المتعلقة بحماية التجمع السلمي من خلال دعم آليات الحوار بين أطراف النزاعات وتعزيز الرقابة على قوى الأمن.
    En el acuerdo se estipulan la consolidación del mecanismo de diálogo y la cooperación en ese ámbito sobre la base de una agenda amplia que incluya los compromisos asumidos en la Declaración y Programa de Acción de Durban así como en el documento final de la Conferencia de Examen de Durban. UN ويسعى الاتفاق إلى توحيد آليات الحوار والتعاون في ذلك المجال، على أساس برنامج واسع يشمل الالتزامات التي تم التعهّدُ بها بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان ووثيقة نتائج مؤتمر استعراض ديربان.
    Es importante que los mecanismos para el diálogo entre el gobierno y el sector privado faciliten ese proceso interactivo. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تيسر آليات الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص هذه العملية التفاعلية.
    Los acuerdos adoptados por los mecanismos de diálogo deben ser cumplidos en continua cooperación por las partes. UN ويجب تنفيذ القرارات التي تتخذها آليات الحوار تنفيذا يكون في جميع الحالات مقترنا بتعاون الطرفين.
    La participación de la Comunidad en el programa le ha dotado de mayor coherencia y ha reforzado los mecanismos de diálogo social. UN وكفلت مشاركة جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في البرنامج زيادة الاتساق وعززت آليات الحوار الاجتماعي.
    En particular, existía una clara necesidad de mejorar los mecanismos de diálogo e intercambio de información entre el Estado y los pueblos indígenas. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    En particular, existía una clara necesidad de mejorar los mecanismos de diálogo e intercambio de información entre el Estado y los pueblos indígenas. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    En particular, existía una clara necesidad de mejorar los mecanismos de diálogo e intercambio de información entre el Estado y los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة مبينة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة وبين الشعوب الأصلية.
    En particular, existía una clara necesidad de mejorar los mecanismos de diálogo e intercambio de información entre el Estado y los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة مبينة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة وبين الشعوب الأصلية.
    En particular, existía una clara necesidad de mejorar los mecanismos de diálogo e intercambio de información entre el Estado y los pueblos indígenas. UN وعلى وجه الخصوص، تبين أن هناك حاجة لتحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Para abordar el fenómeno de las migraciones internacionales es necesario que se refuercen los mecanismos de diálogo y coordinación en los planos institucional, subregional, regional y mundial. UN ولدى معالجة ظاهرة الهجرة الدولية، يظل من المهم تعزيز آليات الحوار والتنسيق على كل من المستويات المؤسسية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    En ese sentido, se deben hacer más eficientes los mecanismos de diálogo político, el desarrollo e implementación de una estrategia integral de educación para la paz, la promoción del respeto a la ley y a los derechos humanos, el fortalecimiento de las instituciones estatales y la reforma del sector de la seguridad. UN ويجدر بنا أن نستخدم بفعالية أكبر آليات الحوار السياسي، وتطوير وتطبيق استراتيجية شاملة لثقافة السلام، والنهوض بحكم القانون وحقوق الإنسان، وتقوية مؤسسات الدولة وإصلاح القطاع الأمني.
    En respuesta a los acontecimientos del 11 de febrero, los mecanismos de diálogo y coordinación ya establecidos por el Gobierno y la UNMIT demostraron una vez más su eficacia. UN 8 - استجابة لأحداث 11 شباط/فبراير، أثبتت آليات الحوار والتنسيق التي أنشأتها بالفعل الحكومة والبعثة فعالياتها مرة أخرى.
    Por tanto, reitera su apoyo a la inclusión de Cuba en los mecanismos de diálogo y de intercambio económico, comercial y financiero mundiales, de acuerdo con su propia voluntad y decisión soberana. UN لذلك نكرر دعمنا لشمول كوبا في آليات الحوار والنشاط الاقتصادي والتجاري والمالي العالمي، تمشيا مع إرادتها السيادية وقراراتها.
    Seguiremos dando nuestro apoyo a la inclusión de Cuba en los mecanismos de diálogo y de intercambio económico, comercial y financiero a nivel mundial, de acuerdo con la propia voluntad y las decisiones soberanas de ese país, a fin de favorecer la cooperación y el desarrollo. UN وسنواصل دعم إشراك كوبا في آليات الحوار والتبادلات الاقتصادية والتجارية والمالية العالمية، تماشيا مع إرادة ذلك البلد وقراراته السيادية، بغية تعزيز التعاون والتنمية.
    12. Instamos a los Estados a que promuevan y fortalezcan la plena participación de los afrodescendientes, los indígenas y la ciudadanía en general en la formulación y aplicación de políticas, planes y programas que fomenten la igualdad y la no discriminación, a través de mecanismos de diálogo amplio; UN 12- ونحثّ الدول على تشجيع وتعزيز مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية والمواطنين عامة مشاركة تامة في وضع وتطبيق السياسات والخطط والبرامج التي تعمل على تعزيز المساواة وعدم التمييز، بواسطة آليات الحوار العريض؛
    En aquella ocasión, ambas partes reiteraron su determinación de continuar el diálogo político y económico iniciado en 1984 con la Conferencia Ministerial de San José, ajustando los mecanismos del diálogo a las nuevas circunstancias y centrando la cooperación en una serie de esferas prioritarias a fin de reforzar su impacto y eficacia. UN ففي تلك المناسبة، أكد الجانبــان من جديــد على عزمهمــا مواصلــة الحوار السياســي والاقتصادي الــذي استهــل في ١٩٨٤ في مؤتمر سان خوسيه الوزاري، وتكييف آليات الحوار مع الظــروف الجديــدة وتركيــز التعاون في عــدد من المجــالات ذات اﻷولويــة بغية تشديد أثره وفعاليته.
    La oradora hace hincapié en que Australia participa en los esfuerzos para promover la tolerancia a nivel multilateral y regional, por ejemplo, al apadrinar el diálogo regional entre religiones y al tener la intención de convertirse en miembro de pleno derecho del mecanismo de diálogo y cooperación ecuménicos por la paz. UN 4 - وأشارت إلى مشاركة استراليا في جهود إشاعة التسامح على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية، ومن ذلك على سبيل المثال رعايتها للحوار الإقليمي بين الأديان وتطلعها إلى أن تصبح عضواً في جميع آليات الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام.
    Es necesario fortalecer los mecanismos para el diálogo a nivel de países entre las organizaciones de los pueblos indígenas y los equipos de las Naciones Unidas. UN 59 - ثمة حاجة إلى تعزيز آليات الحوار على الصعيد القطري بين منظمات الشعوب الأصلية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد