Al mismo tiempo, considera necesario apoyar y fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y reconciliación entre las comunidades locales. | UN | وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية. |
La oradora también destaca la necesidad de fortalecer los mecanismos de solución de controversias. | UN | كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات. |
Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح. |
En la medida de lo posible, el Consejo de Seguridad debe recurrir a los mecanismos de arreglo de controversias ya existentes. | UN | بل ينبغي لمجلس اﻷمن، قدر اﻹمكان، الالتجاء إلى آليات تسوية المنازعات القائمة بالفعل. |
Desarrollar este mandato requiere de nosotros llegar más allá de la operación de los mecanismos de resolución de conflictos. | UN | ويتطلب منا الاضطلاع بهذه الولاية أن نتجاوز تفعيل آليات تسوية الصراعات. |
También deben fortalecerse los mecanismos de solución de conflictos y de reconciliación entre las comunidades locales. | UN | وكذلك يتعين تعزيز آليات تسوية النـزاعات والمصالحة فيما بين المجتمعات المحلية. |
A su vez, el proyecto de artículo 8 introduce la obligación de notificación, que es esencial para dar estabilidad a las relaciones convencionales y fortalecer los mecanismos de solución de controversias: debe seguir reflexionándose sobre esta materia. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع. |
De hecho, los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados sobre el espacio no han podido demostrar su eficacia hasta la fecha. | UN | وفي الواقع، لم تتمكَّن آليات تسوية المنازعات المتوخَّاة في معاهدات الفضاء من إثبات فعاليتها حتى الآن. |
Las tensiones amainaron poco después de que se activaran los mecanismos de solución de controversias locales y de que el Gobierno desplegara fuerzas de seguridad en la zona. | UN | وهدأت التوترات بعد فترة وجيزة تم فيها تفعيل آليات تسوية النـزاعات المحلية ونشر قوات الأمن الحكومية في المنطقة. |
los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. | UN | وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع. |
Hay que reforzar los mecanismos de solución de controversias, y hay que distinguir más claramente entre las situaciones que entrañan una obligación estricta de reparar y las que entrañan una responsabilidad. | UN | ومن الضروري تعزيز آليات تسوية المنازعات والتمييز الواضح بين الحالات التي تستتبع مسؤولية مشددة والحالات التي تنطوي على المسؤولية. |
El orador considera aceptable el enfoque de la CDI respecto de los mecanismos de solución de controversias, aunque considera necesario dar mayor peso a los procedimientos judiciales y hacer su agotamiento obligatorio para los Estados partes. | UN | ومع أن نهج لجنة القانون الدولي تجاه مسألة آليات تسوية المنازعات نهج مقبول، فإنه ينبغي التأكيد بقدر أكبر على اﻹجراءات القضائية، وينبغي أن يكون استنفاد وسائل الانتصاف القضائية ملزما لجميع الدول اﻷطراف. |
No obstante, de acuerdo con algunos observadores, pueden surgir problemas puesto que los mecanismos de solución de diferencias no están plenamente desarrollados en los acuerdos multilaterales, y la interpretación o la aplicación de las medidas pueden dar por resultado una discriminación arbitraria. | UN | ومع ذلك، فإنه وفقا لبعض المراقبين، قد تنشأ بعض المشاكل ﻷن آليات تسوية المنازعات في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف غير محكمة الصياغة، وﻷن تفسير التدابير أو تنفيذها قد يؤدي الى تمييز تعسفي. |
Aunque han empezado a desempeñar una función importante en los mecanismos de solución de conflictos, mantenimiento de la paz y defensa y asuntos extranjeros, las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en las posiciones de adopción de decisiones. | UN | ومع أن المرأة بدأت تنهض بدور مهم في آليات تسوية النزاع وحفظ السلام والدفاع والشؤون الخارجية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مناصب صنع القرار. |
F. mecanismos de arreglo de controversias: | UN | آليات تسوية المنازعات: قائمة المحكمين والموفقين |
Se señaló que los mecanismos de arreglo de controversias en línea eran relativamente recientes y que quedaba por ver si se iban a necesitar normas específicas para facilitar su uso. | UN | وأشير إلى أن آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي حديثة نسبيا ولم يتضح بعد ما إذا كانت تستلزم قواعد محددة لتسهيل استعمالها. |
En la región de Dar Sila, la MINURCAT ayudó a las autoridades locales a reactivar los mecanismos de resolución de conflictos. | UN | وفي منطقة دار سيلا، وفرت البعثة الدعم للسلطات المحلية في مجال إنعاش آليات تسوية النزاعات. |
Se impartió un curso práctico con el objetivo de lograr un consenso sobre la aplicación de un marco legislativo para la mediación en Liberia, a fin de promover el establecimiento de mecanismos de solución de controversias con la participación de jefes tribales y consejos de ancianos | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ الإطار التشريعي للوساطة في ليبريا من أجل تعزيز آليات تسوية النزاعات التي يشارك فيها رؤساء القبائل وشيوخ القرى |
Además, los mecanismos para resolver incidentes y denuncias de corrupción y fraude no siempre están diseñados o se aplican de manera eficaz. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن آليات تسوية حالات الغش والفساد ومزاعمهما لا تصمم أو تنفذ دائما بكفاءة. |
Además, los mecanismos para el arreglo de controversias eran un factor importante cuando se trataban cuestiones de tributación transfronterizas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود. |
Quisiera recordar que la Convención de 1982 también incluye el arbitraje y la conciliación entre los mecanismos para la solución de controversias por medios pacíficos. | UN | وأود أن أذكر بأن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتضمن أيضا التوفيق والتحكيم في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Además, los exportadores están descubriendo que su acceso a los mercados puede verse afectado por otras medidas y algunas de esas medidas están siendo impugnadas en el marco del mecanismo de arreglo de controversias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يكتشف المصدرون أن إمكانية الوصول إلى اﻷسواق قد تتأثر بتدابير أخرى، وأن البعض من التدابير التي من هذا القبيل يجري تحديه في إطار آليات تسوية المنازعات. |
Además, como mecanismo de solución de controversias de aplicación automática, el sistema de la ICANN no se enfrentaba a los problemas relacionados con la aplicación de decisiones adoptadas en el contexto de determinados mecanismos de solución de controversias no judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظام إيكان، كآلية ذاتية الإنفاذ لتسوية المنازعات، لا يوجه الصعوبات المرتبطة بإنفاذ القرارات التي تتخذ في سياق بعض آليات تسوية المنازعات غير القضائية. |