Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة. |
Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة. |
En vista de los acontecimientos políticos acaecidos recientemente, la Relatora Especial cree que ha llegado el momento de reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
Reconocemos los avances logrados en el restablecimiento de los mecanismos de protección de los derechos y libertades del pueblo haitiano, que durante tanto tiempo les fueron negados. | UN | ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل. |
Por esta ley se creará la comisión nacional de derechos humanos cuya labor afianzará los mecanismos de protección de los derechos humanos y profundizará la conciencia pública sobre los derechos humanos. | UN | وعمل اللجنة القومية من شأنه أن يُعزز آليات حماية حقوق الإنسان وأن يرفع الوعي العام بحقوق الإنسان. |
Ya en 1991 se observaban claramente dos pautas en la evolución de los mecanismos de protección de los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحتى في عام 1991، كان هناك اتجاهان واضحان في تطور آليات حماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة. |
:: Ejecución de cinco programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos | UN | :: تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان |
Ejecución de 5 programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos | UN | تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان |
los mecanismos de protección de los derechos humanos siguen siendo sumamente frágiles y no hay una institución nacional de derechos humanos. | UN | وما زالت آليات حماية حقوق الإنسان تتسم بضعف فادح، ولا توجد أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
De igual manera, esa experiencia puede ser un factor importante en la promoción de los mecanismos de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، يمكن أن تشكل هذه التجربة أداة مهمة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة. |
En cambio, convendría que se buscaran nuevos medios y técnicas para mejorar la aplicación de los tratados existentes y reforzar la eficacia, en el plano internacional y nacional, de los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | وفي مقابل ذلك، ينبغي الحرص على إيجاد وسائل جديدة، بما في ذلك تقنيات جديدة، تتيح المجال لتحسين تنفيذ المعاهدات القائمة وتعزيز فعالية آليات حماية حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Sin embargo, la Relatora Especial no puede evitar expresar la preocupación suscitada en ella por este grave problema que debería ser tratado por los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ولكن لا يسع المقررة الخاصة أن تكتم القلق الذي يساورها إزاء هذا المشكل الخطير الذي ينبغي أن تتناوله آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
15. Se trata de una innovación derivada de la experiencia alcanzada con los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ٥١- هذا ابتكار أملته خبرة آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
A partir de esta Conferencia, Rusia está empeñada en reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos y en perfeccionar la legislación relativa a los refugiados y otras categorías de emigrantes. | UN | ومنذ ذلك المؤتمر، عملت روسيا على تعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان، وتحسين التشريعات المتصلة باللاجئين وغيرهم من فئات المهاجرين. |
El primero de ellos, relativo a la lex especialis, no debería redactarse de modo que la persona se viese obligada a elegir entre los mecanismos de protección de los derechos humanos y la protección diplomática. | UN | فالأول منهما، المتصل بمبدأ التخصيص، لا ينبغي أن يصاغ على نحو يضطر الشخص إلى الاختيار بين آليات حماية حقوق الإنسان والحماية الدبلوماسية. |
En el primero se tratan los instrumentos internacionales de derechos humanos, y en el segundo se estudian los mecanismos de protección de los derechos humanos, de la forma siguiente: | UN | ويعالج الفصل الأول الصكوك القانونية التي تعنى بحقوق الإنسان، أما الفصل الثاني فإنه يعالج آليات حماية حقوق الإنسان على النحو التالي: |
34. Egipto encomió las medidas adoptadas para institucionalizar los mecanismos de protección de los derechos humanos, incluida la Comisión Nacional Consultiva del Trabajo. | UN | 34- وأشادت مصر بالخطوات الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات حماية حقوق الإنسان، ويشمل ذلك اللجنة الاستشارية الوطنية للعمل. |
No obstante, ¿podemos confirmar que la politización de los mecanismos para la protección de los derechos humanos es cosa del pasado? Lamentablemente, la respuesta es no, y ya esto se ha dicho antes. | UN | ولكن، هل يمكننا أن نؤكد أن تسييس آليات حماية حقوق الإنسان أصبح شيئا من الماضي؟ للأسف الجواب لا، وقد قيل ذلك في وقت سابق. |
Desea saber de qué manera piensa la Alta Comisionada que el Consejo podría reforzar los mecanismos de protección de derechos humanos, especialmente en lo atinente a asegurar el seguimiento de sus recomendaciones. | UN | واستفسرت عن الطريقة التي يمكن بها في رأي المفوضة السامية أن يعزز المجلس آليات حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في ما يتعلق بمتابعة توصياتها. |
" The Mechanisms of the Protection of Human Rights in International Human Rights Conventions " , conferencia pronunciada por invitación del Observatorio Argelino de Derechos Humanos, Argel, diciembre de 2000 | UN | " آليات حماية حقوق الإنسان في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان " ، عرض قدم استجابة لدعوة من المرصد الجزائري لحقوق الإنسان، الجزائر، كانون الأول/ديسمبر 2000 |
Deben crearse y aplicarse mecanismos para proteger los derechos de los trabajadores. | UN | ويجب استحداث وتنفيذ آليات حماية حقوق العمال. |
37. La delegación dio las gracias a todos los países que habían contribuido con sus recomendaciones a promover el desarrollo de mecanismos de protección de los derechos humanos en Montenegro. | UN | 37- وشكر الوفد جميع البلدان التي ساهمت عبر ما قدمته من توصيات في زيادة تطوير آليات حماية حقوق الإنسان في الجبل الأسود. |
El Foro Permanente insta al Banco Mundial y otros organismos multilaterales a contrarrestar los efectos negativos y la ineficacia de sus mecanismos de protección de los derechos de los pueblos indígenas, como en el caso de los oleoductos del Chad y el Camerún y del Delta del Níger. | UN | 21 - ويحث المنتدى الدائم البنك الدولي والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى على معالجة الأثر السلبي وعدم جدوى آليات حماية حقوق الشعوب الأصلية كما هو الشأن في حالتي تشاد - الكاميرون، وأنابيب دلتا النيجر. |