ويكيبيديا

    "آليات عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de mecanismos prácticos
        
    • mecanismos concretos
        
    • los mecanismos del proceso
        
    • mecanismos viables
        
    • medios prácticos
        
    • mecanismos prácticos de
        
    • mecanismos operacionales
        
    • los mecanismos del procedimiento
        
    • mecanismos eficaces
        
    • mecanismos funcionales
        
    Recomendó que Serbia siguiera avanzando hacia la creación de mecanismos prácticos de lucha contra la impunidad, en particular el fortalecimiento del poder judicial. UN وأوصت بأن تعزز صربيا التدابير الرامية إلى وضع آليات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك تعزيز النظام القضائي.
    El Programa es una iniciativa a largo plazo encaminada al desarrollo de mecanismos prácticos para posibilitar que los Estados obtengan mayores beneficios de ese principio. UN والبرنامج هو مشروع طويل اﻷمد يهدف إلى إنشاء آليات عملية لتمكين الدول من الحصول على منافع إضافية من هذا المبدأ.
    Es importante que esos debates se materialicen en mecanismos concretos que permitan a los equipos flexibles sobrevivir al período inicial de entusiasmo y convertirse en elemento permanente del sistema de trabajo. XI. Gestión de personal UN ومن المهم ترجمة نتائج هذه المناقشات إلى آليات عملية من شأنها أن تكفل اجتياز تشكيلة الأفرقة المرنة بسلام المرحلة الأولية المفعمة بالحماس وتبقى بوصفها سمة دائمة من سمات ثقافة العمل.
    Basados en este hecho, consideramos que es esencial aumentar los esfuerzos de la comunidad internacional para seguir desarrollando los mecanismos del proceso de Kimberley y sus bases legales. UN ولذلك، نرى أن من المهم زيادة جهود المجتمع الدولي لمواصلة تطوير آليات عملية كيمبرلي وأساسها القانوني.
    Debemos aprovechar esta oportunidad histórica y elaborar mecanismos viables y duraderos para responder eficazmente a los problemas que enfrentamos. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا.
    e) Exhortamos a la Conferencia de las Partes de 2010 a que estudie y establezca medios prácticos para aplicar la resolución relativa al Oriente Medio y a que apruebe las medidas prácticas propuestas por el Grupo de los Estados Árabes en un documento de trabajo presentado ante la Conferencia. UN (هـ) دعوة مؤتمر الدول الأطراف لمراجعة معاهدة عام 2010 إلى بحث وإقرار آليات عملية لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، وتبني الإجراءات العملية التي اقترحتها المجموعة العربية في ورقة العمل المقدمة إلى المؤتمر؛
    La concretación de este objetivo debe basarse en mecanismos operacionales y estructuras de apoyo y de coordinación entre todos los Estados de consuno. UN ويجب أن يرتكز تحقيق هذا الهدف على آليات عملية وهياكل دعم وتنسيق بين كافة الدول.
    Ofrece información sobre los mecanismos del procedimiento penal, incluida la evolución de su expediente. UN ويقدم المكتب معلومات بشأن آليات عملية العدالة الجنائية بما في ذلك وضع قضايا الضحايا.
    Estos esfuerzos en la educación teórica deben ir acompañados del establecimiento de mecanismos prácticos para la evaluación y la aprobación continua de programas. UN وهذه الجهود في التربية النظرية يجب أن تصاحبها آليات عملية تنشأ للتقييم ويصاحبها اعتماد برامج باستمرار.
    Recomendó enérgicamente que se elaboraran medidas urgentes para combatirlo y que se prestara atención a la creación de mecanismos prácticos de lucha contra el secuestro. UN وشدّد الاجتماع في التوصية باتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الاختطاف وبإيلاء اهتمام لإيجاد آليات عملية لمواجهته.
    La presencia de encargados de la formulación de políticas y expertos internacionales en el Congreso podría proporcionar una oportunidad para intercambiar información sobre experiencias nacionales y opiniones sobre la creación de mecanismos prácticos contra el secuestro. UN ويمكن أن يتيح وجود واضعي السياسات والخبراء الدوليين في المؤتمر فرصة لتبادل الخبرات والآراء الوطنية بشأن إنشاء آليات عملية لمكافحة الاختطاف.
    En ese sentido, por ejemplo, los códigos de conducta pueden ser una suerte de mecanismos prácticos para ayudar a definir las mejores prácticas y las reglas básicas en cuanto al espacio ultraterrestre. UN وفي ذلك الصدد، وعلى سبيل المثال، يمكن أن تعمل مدونات قواعد السلوك بوصفها آليات عملية للمساعدة في تحديد أفضل الممارسات وقواعد الطريق الأساسية للفضاء الخارجي.
    Confiamos en que abra la vía a un diálogo fructífero entre gobiernos, asociaciones de víctimas y la sociedad civil, al intercambio de buenas prácticas entre Estados, y que prepare el camino a la adopción de mecanismos prácticos de solidaridad en la comunidad internacional, como es la creación futura de un fondo de asistencia a las víctimas, que siempre hemos apoyado. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي الندوة إلى إجراء حوار مثمر بين الحكومات ورابطات الضحايا والمجتمع المدني، وإلى تبادل أفضل الممارسات بين الدول، وأن تمهد الطريق أمام اعتماد آليات عملية للتضامن من جانب المجتمع الدولي، مثل إنشاء صندوق لمساعدة الضحايا، وهو أمر أيدناه دائما.
    19. Deberían establecerse mecanismos concretos de asistencia internacional, especialmente en lo que se refiere al crecimiento económico y al desarrollo, así como a la protección del medio ambiente en los territorios no autónomos. UN 19 - ينبغي ابتكار آليات عملية لتقديم المساعدة الدولية، ولا سيما من حيث النمو الاقتصادي والتنمية وكذلك حماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se reconoció que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio requeriría montos mucho mayores de recursos financieros y la existencia de mecanismos concretos de nivel internacional destinados a ese fin. UN 5 - تم التسليم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب زيادة كبيرة في مستويات الموارد المالية ووجود آليات عملية على الصعيد الدولي.
    Con tal fin, la OSCE participa en los mecanismos del proceso de paz de Ginebra encabezado por las Naciones Unidas, como el Consejo de Coordinación y los tres grupos de trabajo que funcionan bajo sus auspicios. UN وتحقيقا لذلك، تشارك المنظمة في آليات عملية سلام جنيف بقيادة الأمم المتحدة، ومنها مجلس التنسيق والأفرقة العاملة الثلاثة التي تعمل تحت رعايتها.
    3. Continuar los esfuerzos para que la Secretaría General participe en los mecanismos del proceso de Barcelona en calidad de observador; UN 3 - مواصلة الجهود من أجل مشاركة الأمانة العامة في آليات عملية برشلونة بصفة مراقب.
    Es esencial que los países industrializados brinden una mayor contribución a los países en desarrollo para que pueden enfrentar mediante mecanismos viables el tráfico de drogas. UN وذكر أن من الضروري أن تقوم الدول الصناعية بتقديم مساهمات أكبر إلى البلدان النامية لتتيح لها إقامة آليات عملية لمكافحة الاتجار في المخدرات.
    9. Es necesario aplicar mecanismos viables y útiles para asegurar el acceso a la información tecnológica en condiciones justas y equitativas. UN 9- مطلوب تنفيذ آليات عملية ومفيدة لضمان الحصول على المعلومات التكنولوجية بشروط وأحكام منصفة ونزيهة.
    e) Exhortamos a la Conferencia de las Partes de 2010 a que estudie y establezca medios prácticos para aplicar la resolución relativa al Oriente Medio y a que apruebe las medidas prácticas propuestas por el Grupo de los Estados Árabes en un documento de trabajo presentado ante la Conferencia. UN (هـ) دعوة مؤتمر الدول الأطراف لمراجعة معاهدة عام 2010 إلى بحث وإقرار آليات عملية لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، وتبني الإجراءات العملية التي اقترحتها المجموعة العربية في ورقة العمل المقدمة إلى المؤتمر؛
    Esa visión formaría un nuevo código de conducta que previniese los conflictos y proporcionase mecanismos prácticos de cooperación. UN وستشكل هذه الرؤية مدونة قواعد جديدة تمنع نشوب الصراع وتوفر آليات عملية للتعاون.
    Tampoco existieron mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo en la subregión durante dicho período. UN ولم توجد أية آليات عملية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل في الإقليم الفرعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, se reconoce que, a efectos prácticos, los procedimientos de llamamientos unificados pueden abarcar necesidades inmediatas de rehabilitación y que es necesario que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto arbitre medios para fortalecer los elementos complementarios entre los mecanismos del procedimiento de llamamientos unificados, la Mesa Redonda y el Grupo Consultivo. UN ولكن من المسلم به أن من الممكن، عمليا، أن تشمل عملية النداءات الموحدة احتياجات اﻹنعاش العاجلة وأن من الضروري لمنظومة اﻷمم المتحدة كلها أن تبتكر سبلا كفيلة بتعزيز أوجه التكامل بين آليات عملية النداءات الموحدة والموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية.
    Asimismo, hicieron hincapié en que las cuestiones relativas a la tierra seguían siendo una posible fuente de conflictos recurrentes en Liberia y alentaron al Gobierno a establecer mecanismos eficaces de solución de controversias para atender casos concretos sobre tierras. UN وشددوا أيضا على أن المسائل المتعلقة بالأراضي لا تزال تشكل مصدرا محتملا لاندلاع النزاع من جديد في ليبريا، وشجعوا الحكومة على إنشاء آليات عملية لتسوية المنازعات من أجل معالجة منازعات محددة تتعلق بالأراضي.
    mecanismos funcionales establecidos para la vigilancia y la evaluación UN وجود آليات عملية للرصد والتقييم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد