ويكيبيديا

    "آليات قضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mecanismos judiciales
        
    • de mecanismos jurisdiccionales
        
    • mecanismo judicial
        
    • mecanismos legales
        
    • mecanismos jurídicos
        
    • establezcan mecanismos jurisdiccionales
        
    • los mecanismos jurisdiccionales
        
    • otros mecanismos
        
    La provisión de un recurso efectivo debe interpretarse como el acceso a mecanismos judiciales y administrativos o cuasi judiciales. UN وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية.
    Cuando se cometen actos de violencia racial, es necesario establecer mecanismos judiciales imparciales y seguros para enfrentarse a ese flagelo. UN وعندما ترتكب أعمال عنف عرقي، من الضروري إنشاء آليات قضائية محايدة وراسخة القدم لمواجهة هذه اﻵفة.
    En los dos países la labor de esas comisiones se ve complementada por las gestiones efectuadas para establecer los mecanismos judiciales necesarios para llevar ante la justicia a los culpables de las violaciones más serias. UN وفي البلدين، تكمَّل اللجنتان بجهود تهدف إلى إنشاء آليات قضائية مصممة لإجراء محاكمات بشأن أكثر الانتهاكات خطورة.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violaciones de los derechos. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للبت في الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    El Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales a fin de, por una parte, garantizar los derechos del ciudadano y, por la otra, asegurar la autonomía de las decisiones judiciales. UN أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية لضمان حقوق المواطن من جهة، وضمان حرية البت للقضاء من جهة أخرى.
    La Comisión, que tendrá una función crucial en el establecimiento de mecanismos judiciales sensibles a las cuestiones de género cuenta con dos mujeres entre sus miembros. UN وتضم اللجنة الآن امرأتين، ومن المتوقع أن تؤدي دورا أساسيا في وضع آليات قضائية تراعي نوع الجنس.
    El Comité atribuye importancia a que los Estados Partes establezcan en el derecho interno mecanismos judiciales y administrativos adecuados para conocer de las quejas sobre violaciones de los derechos. UN الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق بمقتضى أحكام القانون المحلي.
    Señalaron la necesidad de mecanismos judiciales perfeccionados desde el punto de vista técnico, que: UN وأشاروا إلى ضرورة وجود آليات قضائية متطورة تقنياً لتحقيق ما يلي:
    La Organización dispone de mecanismos judiciales, como los tribunales especiales, y presta apoyo a otros mecanismos de rendición de cuentas. UN وتضم المنظمة آليات قضائية مثل المحاكم المخصصة، وتدعم آليات المساءلة الأخرى.
    Examinará asimismo las opciones existentes para elaborar otros mecanismos de lucha contra la piratería, entre ellos mecanismos judiciales internacionales. UN وستدرس أيضا خيارات وضع آليات أخرى للتصدي للقرصنة، بما في ذلك آليات قضائية دولية.
    Creación de mecanismos judiciales y comisiones de investigación especiales UN إنشاء آليات قضائية ولجان تحقيق مخصصة الغرض
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de vulneración de derechos. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de vulneración de derechos. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité considera importante que los Estados partes establezcan mecanismos judiciales y administrativos adecuados para atender las denuncias de violaciones de los derechos. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية مناسبة لمعالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de derechos. UN وتُعلّق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المرتبطة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité considera importante que los Estados partes establezcan mecanismos judiciales y administrativos adecuados para atender las denuncias de violaciones de los derechos. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية مناسبة لمعالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de derechos. UN وتُعلّق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المرتبطة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violaciones de los derechos. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة دعاوى انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violaciones de los derechos. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للبت في الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité concede importancia a que los Estados Partes instituyan un mecanismo judicial y administrativo apropiado, con arreglo al ordenamiento jurídico interno, para resolver las reclamaciones por violación de los derechos. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a toda persona privada de libertad el derecho a la defensa y, en consecuencia, aumentar el número y la cualificación de los defensores públicos o de oficio en el país, y establecer mecanismos legales para recurrir contra una defensa defectuosa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعمال حق الدفاع لكل شخص محروم من حريته وزيادة عدد محاميي المساعدة القضائية أو المحاميين الذين تعيّنهم المحكمة ورفع مستوى مؤهلاتهم، ووضع آليات قضائية تتيح استئناف الحكم في حالة عدم وجود دفاع كافٍ.
    El Consejo exhorta además al Gobierno a poner en marcha mejores mecanismos de investigación y establecer mecanismos jurídicos más eficaces en sus fuerzas de seguridad. UN ويهيب المجلس كذلك بالحكومة إلى تنفيذ آليات فرز محسنة وإنشاء آليات قضائية أكثر فعالية داخل قواتها الأمنية.
    El Comité estima importante que los Estados partes establezcan mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de los derechos. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    El Comité recordó que atribuía importancia al establecimiento por los Estados Partes, en su ordenamiento jurídico interno, de los mecanismos jurisdiccionales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de violación de derechos. UN وذكرت اللجنة بأنها تولي أهمية لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للتصدي للانتهاكات المزعومة للحقوق بموجب القوانين المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد