ويكيبيديا

    "آليات محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mecanismos específicos
        
    • mecanismos concretos
        
    • mecanismo específico
        
    • mecanismos precisos
        
    • mecanismos especiales
        
    • mecanismos determinados
        
    • mecanismo concreto
        
    Además, subraya la importancia de que se establezcan mecanismos específicos para prestar asistencia a los terceros Estados afectados. UN وذكر أن اعتماد آليات محددة لتقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة المتضررة له أهميته الكبيرة أيضا.
    Su valor es dar fuerza moral y política a los objetivos mundiales y no ponerse en la situación de diseñar mecanismos específicos. UN إن قيمتهما تكمن في إيجاد قوة أخلاقية وسياسية لﻷهداف العالمية، وليست في وضع آليات محددة.
    También es necesario establecer mecanismos específicos para prevenir las violaciones de los principios del derecho humanitario y para reaccionar adecuadamente cuando ocurran violaciones graves. UN وهناك حاجة أيضا الى استنباط آليات محددة لمنع انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني ولاتخاذ رد فعل مناسب عند حدوث انتهاكات خطيرة.
    Para ello estableció los mecanismos concretos de un diálogo, permanente y orientado hacia la acción, que permita determinar medidas concretas y allegar recursos para lograr esos objetivos. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    115. En el Chad no existe, hablando en términos estrictos, un mecanismo específico de difusión de los convenios internacionales de derechos humanos ratificados por el país. UN 115- لا توجد في تشاد، بالمعنى الدقيق للكلمة، آليات محددة لنشر الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صدّقت عليها تشاد.
    Por tanto, el grupo encargado del estudio debería analizar mecanismos específicos para presentar y seguir dicha información. UN ولذلك ينبغي لفريق الدراسة أن يستطلع آليات محددة ﻹبلاغ هذه المعلومات ورصدها.
    Contiene un breve análisis de los instrumentos legislativos de la Asamblea General que han creado mecanismos específicos. UN وهو يتضمن تحليلا موجزا للصكوك التشريعية للجمعية العامة التي أنشأت آليات محددة.
    Crear mecanismos específicos de generación y asignación de fondos para todos los aspectos del desarrollo de TIC, incluido el apoyo al desarrollo de los recursos humanos y la I+D; UN :: إنشاء آليات محددة لجلب الأموال وتوزيعها من أجل تطوير جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تقديم الدعم لتنمية الموارد البشرية وللبحث والتطوير؛
    El proceso de paz ha de construirse sobre la base de mecanismos específicos de promoción y protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن تقوم عملية السلام على آليات محددة من أجل تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    En consecuencia, el proceso de Machakos debería desarrollarse a partir de mecanismos específicos para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وبناء عليه، يتعين أن تقوم عملية ماشاكوس على آليات محددة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los países en situaciones de conflicto o que están saliendo de ellas también necesitan mecanismos específicos para disminuir la carga de sus deudas. UN والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها.
    El cumplimiento de las normas internas debe garantizarse mediante mecanismos específicos de la propia organización. UN وينبغي كفالة الامتثال للقواعد الداخلية من خلال آليات محددة للمنظمة ذاتها.
    Los tratados en las esferas arriba mencionadas contienen mecanismos concretos para garantizar su cumplimiento. UN وتشتمل المعاهدات المتصلة بالميادين المذكورة أعلاه على آليات محددة لضمان الامتثال.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وبناء على ذلك: توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    Algunos de los proyectos ya están incluidos en los llamamientos unificados por países y otros no cuentan con mecanismos concretos de movilización de recursos. UN وقد أدرجت بعض المشاريع بالفعل في النداءات الموحدة المحددة القطر، وبعضها ليس فيه آليات محددة لتعبئة الموارد.
    La Unión Europea ha establecido mecanismos concretos para velar por que se tomen en cuenta los intereses de esos países, por ejemplo, en materia de comercio. UN فقد أنشأ الاتحاد اﻷوروبي آليات محددة لكفالة مراعاة مصالح هذه البلدان؛ وعلى سبيل المثال في مجال التجارة.
    Deben establecerse mecanismos concretos para la aplicación de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y deben adoptarse medidas prácticas y eficaces para atender a las preocupaciones de terceros Estados. UN وينبغي أن تنشأ آليات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق، أن تتخذ تدابير عملية وفعالة للتصدي لشواغل الدول الثالثة.
    Nuestro objetivo es elaborar un plan de acción preliminar con mecanismos concretos para colmar la brecha digital. UN ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    El Estado Parte debería establecer un mecanismo específico para atender las denuncias de abuso sexual que proteja la privacidad de las víctimas y que proteja a las víctimas y los testigos de los malos tratos o de la intimidación que pueda suscitar la denuncia (art. 13). UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف آليات محددة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالإيذاء الجنسي، بحيث تكفل خصوصية الضحايا وتحمي الضحايا والشهود على السواء من سوء المعاملة أو التخويف نتيجة تقديم الشكوى (المادة 13).
    La CCD estuvo de acuerdo en principio, aunque indicó que deberían elaborarse mecanismos precisos y disposiciones prácticas con ese fin; UN وقبل التجمع ذلك من حيث المبدأ، لكنه أشار إلى أنه لا يزال يتعين وضع آليات محددة وترتيبات عملية لهذا الغرض؛
    Sin embargo, no se han creado mecanismos especiales de indemnización, ni se han promulgado nuevas leyes, aunque está previsto hacerlo en el futuro. UN ومع ذلك، لم توضع آليات محددة للتعويض ولم يُعتمد تشريع جديد، رغم التفكير في هذا الأمر مستقبلاً.
    El gobierno constitucionalmente elegido del Iraq, por lo tanto, apoya la prórroga del mandato de la UNAMI por otros 12 meses, con la mira de que pueda asesorar, apoyar y asistir al Gobierno del Iraq, conforme a mecanismos determinados y sujetos al previo consentimiento del Gobierno del Iraq, en las siguientes esferas: UN إن الحكومـة العراقيــة الدستوريــة المنتخبـة إذ تؤيــد تمديد ولاية جديدة للبعثة مدتها 12 شهرا لتقديم المشورة والدعم والمساعدة ووفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية وفي المجالات التالية:
    La FAO indicó que no se había establecido un mecanismo concreto a tales efectos, pues su práctica consistía en reunir y difundir datos de todos los Estados del pabellón, independientemente de si existía o no existía una organización regional de ordenación pesquera en la zona de operación de los buques. UN وأشارت الفاو إلى أنه لم يتم إنشاء أي آليات محددة لهذا الغرض لأن الممارسة المعمول بها لديها تتمثل في جمع البيانات ونشرها من جميع دول العلم، بغض النظر عما إذا كان هناك منظمة إقليمية قائمة في المنطقة التي تعمل فيها السفن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد