:: También podría proponerse el mejoramiento de los mecanismos de rendición de cuentas del Consejo de Seguridad. | UN | :: ويمكن للمقترحات أن تشمل أيضا تحسين آليات مساءلة مجلس الأمن. |
Esta responsabilidad acarrea una necesidad proporcional de mecanismos de rendición de cuentas más sólidos. | UN | وترافق هذه المسؤولية حاجة متناسبة لوضع آليات مساءلة أقوى. |
En este contexto, hay que determinar si los procedimientos que se aplican son participativos y no discriminatorios y garantizar la aplicación de mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ويشمل ذلك تقييم العمليات الحالية للتأكد من أنها غير تمييزية وأنها قائمة على المشاركة وضمان وجود آليات مساءلة. |
Además, también preocupa el hecho de que solo ocho entidades hayan indicado que sus estrategias incluyen mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وهناك مسألة أخرى مثيرة للانشغال وهي أن ثمانية كيانات فقط أبلغت بأن استراتيجياتها تتضمن آليات مساءلة خاصة. |
Lo difícil será trabajar juntos y crear nuevas asociaciones con mecanismos de responsabilidad mutua. | UN | وسيكون التحدي هنا العمل يداً بيد وإقامة شراكات جديدة تتضمن آليات مساءلة متبادلة. |
La sociedad civil siguió haciendo hincapié en la necesidad de contar con mecanismos de rendición de cuentas transparentes. | UN | وواصل أفراد المجتمع المدني تأكيدهم على ضرورة وجود آليات مساءلة شفافة. |
Los Estados tienen la obligación de establecer mecanismos de rendición de cuentas judiciales y no judiciales para poner remedio a las violaciones de los derechos humanos. | UN | والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Deben asegurarse de que haya firmes mecanismos de rendición de cuentas, sobre todo en situaciones de mantenimiento de la paz y de imposición de la paz. | UN | وينبغي لها أن تكفل وجود آليات مساءلة قوية، لا سيما في حالات حفظ السلام وإنفاذ السلام. |
Eso significa que la responsabilidad civil del Estado podría determinarse a través de mecanismos de rendición de cuentas tanto individuales como institucionales. | UN | وهو ما يعني إمكانية تحميل الدولة المسؤولية المدنية من خلال آليات مساءلة الأفراد والمؤسسات على حد سواء. |
Para funcionar correctamente, la policía necesita directrices adecuadas sobre el uso de la fuerza y mecanismos de rendición de cuentas apropiados. | UN | ويتطلب حسن أداء عمل الشرطة توافر مبادئ توجيهية سليمة بشأن استخدام القوة ووجود آليات مساءلة ملائمة. |
También deben examinarse minuciosamente los mecanismos de rendición de cuentas de los agentes del orden, tanto en la ley como en la práctica. | UN | وينبغي أيضاً تدقيق آليات مساءلة موظفي إنفاذ القانون قانوناً وممارسةًَ. |
El Departamento de Gestión está considerando la posibilidad de establecer mecanismos de rendición de cuentas transparentes y definirá el marco normativo en el que los cuadros directivos y el personal deberán ejercer sus responsabilidades. | UN | وتنظر إدارة الشؤون اﻹدارية في إقامة آليات مساءلة شفافة، وسوف تحدد إطار السياسة الذي يتعين أن يمارس من خلاله مديرو الدوائر والموظفون مسؤولياتهم. |
Por lo tanto, se están creando mecanismos de rendición de cuentas para asegurar que no se sacrifique ni la verdad ni la justicia y para ayudar, siempre que sea posible, a promover la reconciliación y la reintegración. | UN | ولهذا فإنه يجري حاليا إنشاء آليات مساءلة لضمان عدم التضحية بالحقيقة أو بتحقيق العدالة وللمساعدة في تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج حيثما كان ممكنا. |
:: Crear una mayor conciencia de las responsabilidades de todos los funcionarios, con inclusión del personal directivo superior, por la incorporación de las perspectivas de género, y desarrollar mecanismos de rendición de cuentas eficaces; | UN | :: زيادة الوعي بمسؤوليات جميع الموظفين عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بمن فيهم كبار الموظفين الإداريين، وتطوير آليات مساءلة فعالة؛ |
Esa situación es inaceptable, porque los derechos humanos requieren mecanismos de rendición de cuentas eficaces, transparentes y accesibles con respecto a la responsabilidad de todos los actores en ese ámbito. | UN | وهذه الحالة الراهنة غير مقبولة لأن حقوق الإنسان تتطلب آليات مساءلة فعالة وشفافة وميسرة فيما يتعلق بمسؤوليات جميع العناصر الفاعلة في مجال حقوق الإنسان. |
El orador quiere saber si organismos como el Programa Mundial de Alimentos y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos tienen mecanismos de rendición de cuentas similares a los que se aplican en la Asamblea General. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الوكالات من قبيل برنامج الأغذية العالمي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لها آليات مساءلة مشابهة لتلك المطبقة من قبل الجمعية العامة. |
Los servicios se están orientando cada vez más hacia las misiones sobre el terreno, por lo que son necesarios mecanismos de rendición de cuentas y presentación de informes más claros y sistemas eficaces de supervisión y apoyo. | UN | ومع تحول تركيز الخدمات إلى الميدان، هناك حاجة إلى آليات مساءلة وإبلاغ تتسم بقدر أكبر من الوضوح، وأنظمة فعالة للرصد والدعم. |
Hacen falta con urgencia mecanismos de rendición de cuentas para todos quienes trabajan en cuestiones relacionadas con la salud, ya sean entidades públicas o privadas, nacionales o internacionales. | UN | فهناك هناك حاجة ماسة إلى آليات مساءلة لدى جميع الجهات العاملة في المجالات المتصلة بالصحة، سواء كانت هذه الجهات عامة أو خاصة، وسواء كانت وطنية أو دولية. |
:: Garantizar la creación de suficientes mecanismos de responsabilidad para investigar abusos y discriminación por parte de las personas encargadas de hacer cumplir la ley o los funcionarios de la judicatura contra las personas que viven en la pobreza y obtener soluciones jurídicas | UN | :: ضمان وجود آليات مساءلة مناسبة للتحقيق في أي إساءة أو تمييز من قبل موظفي إنفاذ القانون والموظفين القضائيين بحق مَن يعيشون في فقر، ولإيجاد وسائل الانتصاف من ذلك |
j) Desarrollar mecanismos de responsabilidad con objeto de vigilar la exclusión, la inscripción escolar y la terminación de la educación por personas con discapacidad. | UN | (ي) وضع آليات مساءلة لرصد استبعاد المعوقين وتسجيلهم في المدارس وإنهائهم للتعليم. |
A. Ampliación de facultades otorgadas a los organismos de inteligencia y necesidad de mecanismos para exigir | UN | ألف- توسيع صلاحيات وكالات الاستخبارات والحاجة إلى آليات مساءلة مسبقة 26-46 7 |