Sin embargo, es necesario perfeccionar los mecanismos de lucha contra el terrorismo dentro de la Organización y fortalecer el papel de creación de capacidad que desempeña la Organización. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تبسيط آليات مكافحة الإرهاب داخل المنظمة وتعزيز دور المنظمة في بناء القدرات. |
La proliferación de los mecanismos de lucha contra la corrupción en algunos países y, en ciertos casos, la sobreposición de sus funciones son algunos de los problemas a que estos mecanismos se ven enfrentados. | UN | وتكاثر آليات مكافحة الفساد في بعض البلدان، وتداخل وظائفها في بعض الحالات، هو من بين المشاكل التي تواجه بعض هذه الآليات. |
ii) Un aumento del número de países que han mejorado los mecanismos de lucha contra la corrupción tanto en el sector de la justicia como en el sector público | UN | ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تحسن آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام |
También se han registrado progresos paulatinos en los mecanismos de control y prevención del paludismo, y muchas familias están durmiendo bajo mosquiteros tratados con insecticida. | UN | وقد سُجِّل أيضاً تقدُّم مطَّرد في آليات مكافحة الملاريا والوقاية منها، حيث تنام أُسَر معيشية عديدة تحت ناموسيات مُعالَجة بمواد مبيدة للحشرات. |
ii) Un aumento del número de países que han mejorado los mecanismos de lucha contra la corrupción tanto en el sector de la justicia como en el sector público | UN | ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تحسن آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام |
Apoyo al fortalecimiento de los mecanismos de lucha contra la corrupción y las malversaciones de distinta índole en todo el país | UN | تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد ومختلف أوجه الإساءة إلى المهنة في جميع أنحاء البلد |
ii) Aumento del número de países que han mejorado los mecanismos de lucha contra la corrupción tanto en el sector de la justicia como en el sector público | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام |
ii) Aumento del número de países que han mejorado los mecanismos de lucha contra la corrupción tanto en el sector de la justicia como en el sector público | UN | ' 2` زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام |
ii) Mayor número de países que han mejorado los mecanismos de lucha contra la corrupción tanto en el sector de la justicia como en el sector público | UN | ' 2` ازدياد في عدد البلدان التي حسنت آليات مكافحة الفساد في قطاعي العدل والقطاع العام |
También felicitó la determinación de Rusia de introducir nuevas reformas judiciales y reforzar los mecanismos de lucha contra la corrupción. | UN | وأشادت بتصميم روسيا على تنفيذ المزيد من الإصلاحات القضائية وتعزيز آليات مكافحة الفساد. |
Se necesitan soluciones políticas para poder mejorar los mecanismos de control, contrarrestar la proliferación de armas e impedir el uso de armas pesadas, como sistemas portátiles de defensa antiaérea, y de agentes químicos y biológicos. | UN | وتمس الحاجة إلى حلول سياسية لحصر الأسلحة وتعزيز آليات مكافحة انتشارها، ومنع استخدام الأسلحة الهامة مثل منظومات الدفاع الجوي المحمولة، والعوامل الكيميائية والبيولوجية. |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
81. Se subrayó la importancia de intercambiar información, prácticas óptimas y experiencias en la aplicación de los mecanismos contra la corrupción. | UN | 81- وشُدّد على أهمية تبادل المعلومات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ آليات مكافحة الفساد. |
Con tal fin las prioridades de las actividades de la secretaría consistirían en ayudar a los gobiernos a establecer mecanismos de fiscalización pertinentes, determinar y analizar las sustancias que quizá deban ser objeto de fiscalización internacional y otras cuestiones relacionadas con el cumplimiento de los tratados, y difundir ampliamente las conclusiones y los informes anuales de la Junta. | UN | ولتحقيق هذا الغرض ستكون أولويات أنشطة اﻷمانة هي مساعدة الحكومات في إقامة آليات مكافحة ذات صلة والتعرف على المواد وتحليلها ﻷغراض المراقبة الدولية الممكنة وغيرها من المسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية ونشر النتائج التي تتوصل إليها الهيئة وتقاريرها السنوية على نطاق واسع. |
La Oficina celebró dos talleres regionales para dirigentes femeninas de comunidades locales; participaron en él 96 mujeres de 8 provincias, y el principal tema del taller fueron los mecanismos para combatir la violencia sexual. | UN | ونظم مكتب المفوضية في بوروندي حلقتي عمل إقليميتين تتعلقان بقيادة النساء للمجتمعات الشعبية، شاركت فيهما 96 امرأة من 8 مقاطعات، وكان أهم المواضيع التي تناولتها الحلقتان آليات مكافحة العنف الجنسي. |
Se expresaron diferentes puntos de vista sobre los determinantes estructurales e institucionales, por oposición a los determinantes de las decisiones individuales, en materia de corrupción, y los tipos de mecanismos de lucha contra la corrupción que requerían. | UN | 30 - وبرزت آراء مختلفة في ما يتعلق بالمحددات الهيكلية والمؤسسية للفساد مقارنة بالمحددات المتعلقة بالخيارات الشخصية، وأنواع آليات مكافحة الفساد التي تستتبعها. |
ii) Mayor número de mecanismos para combatir la impunidad establecidos por las instituciones federales de transición y otras autoridades | UN | ' 2` زيادة عدد آليات مكافحة الإفلات من العقاب التي تضعها المؤسسات الاتحادية الانتقالية وغيرها من السلطات |
Fortaleceremos los mecanismos de combate a la pobreza, basados en los criterios de subsidiariedad, solidaridad, corresponsabilidad y autogestión, dando prioridad a la formación y apoyo a las estructuras municipales responsables de la organización y participación comunitaria. | UN | وسوف سنعزز آليات مكافحة الفقر، استنادا إلى معايير التكافل والتضامن والمشاركة في المسؤولية واﻹدارة الذاتية، مع منح اﻷولوية للتدريب ودعم أجهزة البلديات المسؤولة عن التنظيمات والمشاركة المجتمعية. |
Las debilidades de la prevención del delito llevan a las consiguientes dificultades a nivel de los mecanismos de represión de la delincuencia. | UN | وتترتب على ضعف منع الجريمة صعوبات على مستوى آليات مكافحة الجريمة. |
70. Con su Programa Mundial contra el Blanqueo de Capitales, la ONUDD sigue ayudando a los Estados a concebir mecanismos para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | 70- ويواصل المكتب، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، مساعدة الدول في تطوير آليات مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
El proyecto prestaría apoyo a mecanismos contra la corrupción que se crearon en 2006. | UN | وسيدعم المشروع آليات مكافحة الفساد التي أنشئت سنة 2006. |