ويكيبيديا

    "آليات من قبيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de mecanismos como
        
    • mecanismos tales como
        
    • mecanismos como la
        
    • mechanisms such as
        
    • mecanismos como el
        
    • algunos mecanismos como
        
    • en mecanismos como
        
    Continuamos también incrementando nuestro apoyo a los países en desarrollo sin litoral de África a través de mecanismos como el Foro de Cooperación entre China y África. UN ومن خلال آليات من قبيل منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، واصلنا دعمنا للبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا.
    El Gobierno seguirá dando cabida a un mayor papel de la sociedad civil a través de mecanismos como el Consejo Nacional de la Niñez y la Adolescencia. UN وستواصل الحكومة إعطاء المجتمع المدني دورا أكبر من خلال آليات من قبيل المجلس الوطني للأطفال والمراهقين.
    La ONUDI realiza su labor por conducto de mecanismos tales como intercambios de subcontratos entre empresas grandes y pequeñas sobre una base nacional o internacional. UN وتؤدي اليونيدو مهمتها عن طريق آليات من قبيل عمليات تبادل العقود الباطنية بين المؤسسات الكبيرة والصغيرة على أسس وطنية أو دولية.
    Las innovaciones en la sociedad civil y en la comunidad se están difundiendo mediante mecanismos tales como las encuestas de opinión de la población. UN وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين.
    Se permitirá a las municipalidades generar ingresos mediante mecanismos como la expedición de licencias, la recaudación de derechos y el cobro de multas. UN وسيسمح للبلديات بتوليد إيرادات من خلال آليات من قبيل إصدار الرخص وتقرير الرسوم وتحصيل الغرامات.
    Se promueve también el fortalecimiento de esta modalidad mediante el apoyo técnico proporcionado por las agencias especializadas de las Naciones Unidas a través de mecanismos como SAT 1 y SAT 2. UN ويجري أيضا تشجيع دعم هذه الطريقة عن طريق تقديم الدعم التقني المناسب من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وعن طريق آليات من قبيل خدمات الدعم التقني ١ و ٢.
    El establecimiento de mecanismos, como los relativos a la puntualidad del despacho de aduanas y la exención fiscal del equipo que la Comisión importa a los Estados anfitriones de las instalaciones del SIV es cada vez más importante. UN كما تزايدت أهمية استحداث آليات من قبيل التخليص الجمركي في الوقت المناسب والإعفاء الضريبـي للمعدات التي تجلبها اللجنة إلى دولة تستضيف هذا النظام.
    La intención del Grupo de Trabajo era, entre otras cosas, encontrar la forma de utilizar mejor la inversión pública, incluso en cantidades limitadas, como un catalizador para la inversión privada a través de mecanismos como los bancos de desarrollo. UN ويسعى الفريق إلى تحقيق جملة أهداف منها البحث عن وسائل لتحسين استخدام الاستثمار العام، ولو بمقدار محدود، كمحفِّز للاستثمار الخاص عن طريق آليات من قبيل مصارف التنمية.
    Esas herramientas podrían desarrollarse en forma compartida, tal vez en el contexto de mecanismos como el citado Grupo de Alto Nivel para la modernización de la producción y los servicios estadísticos. UN ويمكن التعاون في تطوير هذه الأدوات، ربما في إطار آليات من قبيل الفريق الرفيع المستوى المعني بتحديث إنتاج الإحصاءات وخدماتها.
    Cualesquier imperfecciones en la esfera de los derechos humanos se subsanarán en el proceso de la reforma jurídica y a través de mecanismos como la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN كما أن أية أوجه قصور تتعلق بحقوق الإنسان ستتم معالجتها كجزء من الإصلاح القانوني ومن خلال آليات من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Los Estados deben poner a disposición de la comunidad internacional, a través de mecanismos como el Estudio de las Naciones Unidas sobre Tendencias Delictivas y Funcionamiento de los Sistemas de Justicia Penal, toda la información relativa a la pérdida de vidas y otros delitos. UN وينبغي للدول أن تتيح للمجتمع الدولي، من خلال آليات من قبيل دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، جميع المعلومات المتعلقة بفقد الأرواح وسائر الجرائم.
    Para aumentar la representación en los niveles superiores y de formulación de políticas se aplicarán mecanismos tales como la antigüedad acumulada y el uso prudente de los ascensos acelerados en los casos de méritos particulares, cuando corresponda. UN وسوف يجري تطبيق آليات من قبيل اﻷقدمية التجميعية والاستخدام الرشيد للترقيات المعجلة في حالات النساء المؤهلات بدرجة خاصة، حسب الاقتضاء، لزيادة تمثيل المرأة في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات.
    Acogió con agrado las sugerencias de los miembros de crear redes entre las mujeres que participaron en la recuperación de la democracia en Chile y de estudiar mecanismos tales como los cupos, que se consideran la forma más expedita de incrementar la presencia de la mujer en posiciones de forma de decisiones. UN ورحبت بالاقتراحات الداعية إلى إقامة شبكة من النساء اللواتي قمن بدور في إعادة الديمقراطية إلى شيلي ودراسة آليات من قبيل الحصص، التي اعتبرت أسرع وسيلة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي.
    Acogió con agrado las sugerencias de los miembros de crear redes entre las mujeres que participaron en la recuperación de la democracia en Chile y de estudiar mecanismos tales como los cupos, que se consideran la forma más expedita de incrementar la presencia de la mujer en posiciones de forma de decisiones. UN ورحبت بالاقتراحات الداعية إلى إقامة شبكة من النساء اللواتي قمن بدور في إعادة الديمقراطية إلى شيلي ودراسة آليات من قبيل الحصص، التي اعتبرت أسرع وسيلة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي.
    Las fuentes de información para las negociaciones intergubernamentales sobre ese tema no deben confinarse a mecanismos tales como el Grupo de los Siete, sino que deben representar la amplia gama de intereses y necesidades tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN ومضى يقول إن مصادر المعلومات اللازمة للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن ذلك الموضوع ينبغي أن لا تنحصر في آليات من قبيل مجموعة السبعة، بل ينبغي أن تمثل طائفة واسعة النطاق من مصالح واحتياجات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Existían mecanismos tales como el Grupo de Trabajo, en el que los Estados miembros podían vigilar la aplicación de la política; los Estados miembros no debían enzarzarse, pues, en una microgestión de las publicaciones, sino que debían dejar estas funciones a la secretaría. UN وهناك آليات من قبيل الفرقة العاملة التي يمكن للدول اﻷعضاء أن ترصد في إطارها تنفيذ السياسات ولا ينبغي للدول اﻷعضاء الخوض في جزئيات إدارة المنشورات بل ينبغي لها أن تترك ذلك لﻷمانة.
    Expresó la esperanza de que el Comité Especial promoviera un proceso educativo en Puerto Rico en relación con todos los aspectos de la descolonización, con especial atención a mecanismos como la Asamblea Constitucional sobre el Estatus. UN وأعرب عن أمله في أن تروج اللجنة الخاصة لعملية تثقيفية في بورتو ريكو تتناول كافة جوانب إنهاء الاستعمار مع التشديد على آليات من قبيل الجمعية الدستورية المعنية بالمركز.
    Existen varias medidas para paliar las repercusiones del aumento del precio del petróleo, desde estrategias para amortiguar esas repercusiones a más largo plazo hasta mecanismos como la cobertura y la financiación compensatoria. UN وتوجد تشكيلة من التدابير التي تخفف من أثر ارتفاع أسعار النفط، وتتراوح هذه التدابير من الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من حدة الأثر في المدى الطويل إلى آليات من قبيل التحوط والتمويل التعويضي.
    A este respecto, los donantes a programas de desarme, desmovilización y reintegración deberían tomar en consideración la posibilidad de asumir compromisos equivalentes con respecto a las víctimas y deberían estudiarse mecanismos como la doble ventanilla de financiación. UN وفي هذا السياق، ينبغي للجهات المانحة لصالح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج النظر في التعهد بالتزامات مماثلة نحو الضحايا، وينبغي استكشاف آليات من قبيل التمويل من نافذتين.
    It was mentioned that there was a need to share technology and transfer it to developing countries and countries with economies in transition, including through mechanisms such as regional centres. UN 14 - وقيل إن هناك حاجة إلى تقاسم التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك عن طريق آليات من قبيل المراكز الإقليمية.
    Los líderes pidieron también financiación adicional mediante mecanismos como el Fondo para la Adaptación. UN ودعا القادة أيضا إلى توفير تمويل إضافي يتاح من خلال آليات من قبيل صندوق التكيف.
    Algunas organizaciones opinaron que, aunque algunos mecanismos como el MANUD habían mejorado la coordinación de la programación a nivel nacional en los últimos años, todavía quedaba mucho por hacer. UN وترى بعض المنظمات أنه إذا كانت آليات من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد حسّنت من تنسيق البرمجة على الصعيد القطري في السنوات الأخيرة، فلا يزال بالإمكان عمل أكثر من ذلك.
    El ejército, además de su propia supervisión interna, ha participado activamente en mecanismos como: UN ويشارك الجيش، إضافة إلى قيامه هو نفسه بالرصد الداخلي، مشاركة نشطة في آليات من قبيل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد