Esas medidas a nivel mundial proporcionan un marco importante y dan impulso al desarrollo de mecanismos y procesos regionales en pro del fortalecimiento de la seguridad. | UN | هذه اﻷعمال على الصعيد العالمي تتيح إطارا هاما وحافزا لتطوير آليات وعمليات إقليمية لتعزيز اﻷمن. |
Un aspecto importante de la cooperación internacional en materia de migración desde una perspectiva social sería el establecimiento o la potenciación de mecanismos y procesos precisos y eficaces para el diálogo, el intercambio de información y conocimientos y el intercambio de experiencias entre gobiernos, con la participación de los demás interesados. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في التعاون الدولي بشأن الهجرة من منظور اجتماعي إنشاء أو تعزيز آليات وعمليات واضحة وفعالة للحوار، وتبادل المعلومات والمعارف، وتبادل الخبرات بين الحكومات، بمشاركة سائر الفاعلين المعنيين. |
Como sabe muy bien el Comité, no resulta fácil establecer mecanismos y procedimientos eficaces de supervisión y presentación de informes a nivel nacional, sobre todo en los países afectados por conflictos armados. | UN | وكما تدرك اللجنة جيداً، فإن إنشاء آليات وعمليات رصد وإبلاغ فعالة على الصعيد الوطني أمر غير يسير، وبصفة خاصة بالنسبة للبلدان التي تشهد نزاعات مسلحة. |
Se deben estudiar y documentar los mecanismos y procesos de reconciliación y se debe erradicar la impunidad en algunos países para transformar la situación. | UN | دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع. |
:: Aprovechar los mecanismos y los procesos existentes de presentación de informes para evitar el elevado número de informes y la información superflua y reducir la carga que su preparación entraña para los países; | UN | :: الاستفادة من آليات وعمليات الإبلاغ القائمة لتجنب تعدد التقارير والمعلومات الزائدة عن الحاجة، ولإنقاص عبء إعداد التقارير عن البلدان. |
c) Elaborar y mantener procesos y mecanismos consultivos, en asociación con organizaciones de mujeres, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios, para garantizar que todas las mujeres, y en particular aquellas que se enfrentan con obstáculos especiales a su participación en la vida pública, participen plenamente en las decisiones que tienen repercusiones en su vida y sean informadas de ellas. | UN | (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها. |
97. Sin embargo, para ocuparse en mejores condiciones de los derechos y los motivos de preocupación de los pueblos indígenas, los procesos y los mecanismos de justicia de transición deben tener en cuenta el contexto de los pueblos indígenas y las causas profundas de las injusticias de que han sido víctimas. | UN | 97- ومع ذلك، ومن أجل تناول حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بشكل أفضل، يجب على آليات وعمليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار سياق الشعوب الأصلية والأسباب الجذرية للظلم الذي عانت منه. |
En los casos en que proceda, se deberían considerar la pertinencia y uso de los mecanismos y procesos tradicionales y comunitarios de resolución alternativa de controversias. | UN | وينبغي، حسب مقتضى الحال، النظر في جدوى واستخدام آليات وعمليات الحل البديل للمنازعات التقليدية والمجتمعية. |
La Estrategia también comprende la responsabilidad y rendición de cuentas en relación con Los mecanismos y procesos para la integración de las cuestiones de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | وتوضح في الاستراتيجية آليات وعمليات المسؤولية والمساءلة بشأن تعميم المسائل الجنسانية وتمكين المرأة. |
Un aspecto importante de la cooperación internacional en materia de migración desde una perspectiva social sería el establecimiento o la potenciación de mecanismos y procesos precisos y eficaces para el diálogo, el intercambio de información y conocimientos y el intercambio de experiencias entre gobiernos, con la participación de los demás interesados. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في التعاون الدولي بشأن الهجرة من منظور اجتماعي إنشاء أو تعزيز آليات وعمليات واضحة وفعالة للحوار، وتبادل المعلومات والمعارف، وتبادل الخبرات بين الحكومات، بمشاركة سائر الفاعلين المعنيين. |
La proliferación de mecanismos y procesos de coordinación en el marco de la reforma de las Naciones Unidas representa tanto nuevas oportunidades como desafíos para la igualdad entre los géneros. | UN | 41 - ويؤدي تعدد آليات وعمليات التنسيق في مجال إصلاح الأمم المتحدة إتاحة الفرص أمام تحقيق المساواة بين الجنسين و في الوقت نفسه إلى زرع عقبات في وجهها. |
La proliferación de mecanismos y procesos de coordinación en el marco de la reforma de las Naciones Unidas representa tanto nuevas oportunidades como desafíos para la igualdad de género. | UN | 39 - ويؤدي تعدد آليات وعمليات التنسيق في مجال إصلاح الأمم المتحدة إتاحة الفرص أمام تحقيق المساواة بين الجنسين و في الوقت نفسه إلى زرع عقبات في وجهها. |
El Secretario de Estado de Seguridad manifestó en una audiencia parlamentaria efectuada el 26 de noviembre que el proyecto de presupuesto de 2011 preveía el establecimiento de mecanismos y procesos en la materia. | UN | وأشار وزير الدولة لشؤون الأمن في الجلسة البرلمانية المعقودة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر إلى أن مقترح ميزانية الدولة لعام 2011 يشير إلى إنشاء آليات وعمليات ذات الصلة. |
El Estatuto de Roma apunta contra quienes cometen esas atrocidades o incitan a su comisión, incluidos líderes de Estados y grupos armados, y trata de establecer mecanismos y procedimientos para identificar, investigar y enjuiciar, entre otros, a los causantes más directos de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger. | UN | ولما كان نظام روما الأساسي يركز على الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال الشنيعة أو يحرضون على ارتكابها، بمن فيهم قادة الدول أو الجماعات المسلحة، فإنه يسعى إلى وضع آليات وعمليات لتحديد المسؤولين مباشرة عن الجرائم والانتهاكات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية والتحقيق معهم ومحاكمتهم. |
La atención institucional especializada ofrece el impulso necesario para aplicar medidas proactivas destinadas a garantizar los derechos de las minorías, incluidas medidas positivas y mecanismos y procedimientos consultivos y participativos, así como actividades dirigidas a las minorías desfavorecidas, que suelen faltar. | UN | ويوفر اهتمام مؤسسات مكرّس لهذا الغرض الزخم اللازم لإعمال حقوق الأقليات على نحو استباقي، بما في ذلك اتخاذ تدابير إيجابية، وإنشاء آليات وعمليات تشاورية وتشاركية، والقيام بأنشطة لصالح الأقليات المحرومة، وهي عادة ما تكون مفقودة. |
Destacó el problema que se derivaba de la necesidad de abordar el cambio climático y, a la vez, velar por la realización y protección de los derechos humanos, para lo que se requerían mecanismos y procedimientos basados en el entendimiento de que los derechos humanos añadían valor y contribuían a los esfuerzos de lucha contra el cambio climático. | UN | فأشار إلى التحدي المتمثل في ضرورة معالجة تغير المناخ، وفي الوقت ذاته، ضمان إعمال وحماية حقوق الإنسان، وهو أمر يقتضي آليات وعمليات دمج تقوم على فهم القيمة المضافة لحقوق الإنسان وتسهم في الجهود المتعلقة بتغير المناخ. |
Ahora bien, los mecanismos y procesos de supervisión existentes en Nepal apenas hacen nada para poner fin a la impunidad. | UN | غير أن آليات وعمليات الإشراف القائمة في نيبال لا تؤدي إلا القليل في سبيل التصدي للإفلات من العقاب. |
En el estudio también se definieron principios fundamentales para la protección de los derechos de los niños que participan en mecanismos y procesos de justicia de transición. | UN | كما حددت الدراسة المبادئ الرئيسية لحماية حقوق الأطفال المشاركين في آليات وعمليات العدالة الانتقالية. |
Se han examinado las medidas, los mecanismos y los procesos establecidos para dar aplicación a las conclusiones convenidas, así como las buenas prácticas, las enseñanzas extraídas y las deficiencias y dificultades. | UN | ويُفحَص في عمليات الاستعراض ما يوضع من تدابير ويُنشَأ من آليات وعمليات لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها، علاوةً على الممارسات الجيدة، والدروس المستخلصة، والثغرات والتحديات. |
Debido a esa importante contribución, la resolución aprobada por el Foro sobre los Bosques en su período extraordinario de sesiones, celebrado en el marco del noveno período de sesiones, pidió expresamente que la decisión sobre la financiación de los bosques que se apruebe en el décimo período de sesiones tenga en cuenta la labor de los mecanismos y los procesos de financiación relacionados con los bosques. | UN | 65 - ونظرا للدور الهام لأنشطة التمويل، طلب القرار الصادر عن الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار الدورة التاسعة للمنتدى، على وجه التحديد، أن يأخذ القرار المتعلق بتوفير تمويل للغابات في الدورة العاشرة للمنتدى في الاعتبار عمل آليات وعمليات التمويل المتصلة بالغابات. |
c) Elaborar y mantener procesos y mecanismos consultivos, en asociación con organizaciones de mujeres, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios, para garantizar que todas las mujeres, y en particular aquellas que se enfrentan con obstáculos especiales a su participación en la vida pública participen plenamente en las decisiones que tienen repercusiones en su vida y sean informadas de ellas. | UN | (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها. |
129 b) Elaborar y mantener procesos y mecanismos consultivos, en asociación con organizaciones de mujeres, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios, para garantizar que todas las mujeres, y en particular aquellas que se enfrentan con obstáculos especiales a su participación en la vida pública participen plenamente en las decisiones que tienen repercusiones en su vida y sean informadas de ellas; (CONVENIDO) | UN | 129 (ب) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيــات المجتمـــع المحلي، لكفالـــة مشـــاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها؛ (نص متفق عليه) |
96. Sin embargo, para abordar en mejores condiciones los derechos y los motivos de preocupación de los pueblos indígenas, los procesos y los mecanismos de justicia de transición deben tener en cuenta el contexto de los pueblos indígenas y las causas profundas de las injusticias de las que han sido víctimas. | UN | 96- ومع ذلك، ومن أجل تناول حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بشكل أفضل، يجب على آليات وعمليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار سياق الشعوب الأصلية والأسباب الجذرية للظلم الذي عانت منه. |
En respuesta a las preguntas planteadas por la misión acerca de los mecanismos y procesos de las consultas populares, los representantes del estado del Nilo Azul aclararon que las consultas con los partidos políticos, los grupos de la sociedad civil y los ciudadanos se celebrarían mediante seminarios, talleres y otros foros, tras lo cual la Asamblea estatal ultimaría un informe que se sometería al Gobierno central. | UN | 37 - وردا على أسئلة طرحتها البعثة بشأن آليات وعمليات المشاورات الشعبية، أوضح ممثلو ولاية النيل الأزرق بأن المشاورات مع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني والمواطنين ستُعقد من خلال حلقات دراسية وحلقات عمل ومنتديات أخرى يقوم مجلس الولاية على إثرها بوضع الصيغة النهائية للتقرير الذي سيقدم إلى الحكومة المركزية. |
Hay una clara necesidad de mejorar los datos estadísticos nacionales, así como Los mecanismos y procesos para recopilar datos sobre la financiación forestal, incluso en lo relativo a la aplicación del instrumento sobre los bosques. | UN | وهناك حاجة واضحة لتعزيز البيانات الإحصائية الوطنية، وكذلك آليات وعمليات جمع البيانات عن تمويل الغابات، في مجالات منها تنفيذ صك الغابات. |
Ya existe un mecanismo en el que se relacionan las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, y creemos que sería más apropiado trabajar dentro de los arreglos existentes siempre que sea posible, en lugar de establecer nuevos mecanismos y procesos. | UN | وهناك بالفعل آلية تتمثل في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ونعتقد أنه سيكون من الملائم أكثر أن نعمل ضمن الترتيبات القائمة كلما أمكن ذلك، بدلا من إنشاء آليات وعمليات بديلة. |