ويكيبيديا

    "آلية قانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un mecanismo jurídico
        
    • un mecanismo legal
        
    • mecanismos jurídicos
        
    • mecanismos legales
        
    • un mecanismo judicial
        
    • mecanismo jurídico de
        
    • un mecanismo de derecho
        
    • mecanismo legal que
        
    • instrumento jurídico
        
    • otro mecanismo jurídico
        
    • ningún mecanismo jurídico
        
    Esta Corte puede ofrecer un mecanismo jurídico confiable para la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN ويمكن لهذه المحكمة أن توفر آلية قانونية يعول عليها لحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Argelia cuenta con un mecanismo jurídico eficaz para combatir la inmigración ilegal, la delincuencia transnacional organizada y el terrorismo. UN وقالت إن لدى الجزائر آلية قانونية فعالة لمكافحة الهجرة غير القانونية، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والإرهاب.
    Señaló que aún no existía en Francia un mecanismo jurídico para proteger a los denunciantes del sector público. UN وقال إنَّ فرنسا لم تضع بعدُ آلية قانونية لحماية المبلِّغين عن المخالفات في القطاع العام.
    Un reto adicional es el establecimiento de un mecanismo legal para regular problemas en el uso de la tierra y lograr el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثل في تطوير آلية قانونية لتنظيم قضايا استخدام الأرض وضمان التنمية المستدامة للسكان الأصليين.
    El objetivo del programa nacional ruso es establecer mecanismos jurídicos, económicos y organizativos para aplicar las políticas del Gobierno destinadas a la juventud. UN إن غرض البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة في مجال الشباب.
    xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; UN ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛
    Además, debe crearse un mecanismo jurídico internacional para localizar y embargar los bienes de los transgresores. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء آلية قانونية دولية للتوصل إلى ما يمثل مصدر قوة لﻵثمين، ولمصادرته.
    Estamos a favor de la creación de un mecanismo jurídico internacional destinado a proteger los intereses de los países productores, de los países de tránsito y de los consumidores. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين.
    La comunidad mundial cuenta con un mecanismo jurídico suficientemente eficaz para la fiscalización de los estupefacientes. UN إن لدى المجتمع العالمي آلية قانونية فعالة بما فيه الكفاية لمكافحة المخدرات.
    Así pues no sabemos de ninguna razón auténtica para que la Conferencia de Desarme negocie un mecanismo jurídico que imponga obligaciones menores que la Convención de Ottawa. UN ولهذا لم نجد سبباً حقيقياً يجعلنا نستمر في التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على آلية قانونية أقل إلزاماً من اتفاقية أوتاوا.
    En efecto, la declaración interpretativa " opera en un mecanismo jurídico dominado por una estructura consensual de las relaciones. UN ويعمل الإعلان التفسيري في إطار آلية قانونية تخضع لبنية من العلاقات القائمة على توافق الآراء.
    Como tal, el proyecto de ley constituye un mecanismo jurídico apropiado para resolver las controversias. UN وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات.
    No disponemos de un mecanismo jurídico internacional que prohíba la utilización y la posesión de misiles, y no se ha determinado el tipo de misiles que podría estar sujeto a la verificación. UN ولا توجد آلية قانونية دولية لحظر استخدام أو حيازة القذائف، ولا يتم تحديد أنواع القذائف التي يمكن أن تخضع لنظام التحقق.
    En relación con la aplicación de los requisitos exigidos y el establecimiento de un mecanismo jurídico que determine la responsabilidad, siguen todavía incompletos aspectos normativos y prácticos. UN ولا تزال الجوانب المعيارية والعملية غير مكتملة فيما يتعلق بتنفيذ المتطلبات وإنشاء آلية قانونية تتحمل المسؤولية.
    - Teniendo presente la necesidad de establecer un mecanismo jurídico internacional de no proliferación de las armas de destrucción en masa, que sea eficaz, UN وإذ نلفت الانتباه إلى ضرورة وضع آلية قانونية دولية فعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل،
    Por tanto está adoptando y adoptará las medidas prácticas pertinentes para poner en práctica un mecanismo jurídico internacional de no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وبناء عليه، فإن تركمانستان ستواصل اتخاذ تدابير ملموسة لوضع آلية قانونية دولية فعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La Constitución también establecía un mecanismo legal que podían utilizar las personas que se sintieran discriminadas. UN ويوفر الدستور كذلك آلية قانونية كي يستخدمها الأفراد الذين يشعرون أنهم تعرضوا للتمييز.
    El objetivo del programa nacional ruso es instaurar mecanismos jurídicos, económicos y de organización para ejecutar las políticas gubernamentales relativas a la juventud. UN والغرض من البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب.
    En breve, los Estados Federados de Micronesia promulgarán legislación contra los terroristas, que incluirá mecanismos legales para su expulsión. UN وسوف تسن الولايات عما قريب تشريعات تستهدف الإرهابيين وتوفر آلية قانونية لإبعادهم.
    Ya están en marcha los preparativos para establecer un mecanismo judicial adecuado. UN والاستعدادت جارية لإنشاء آلية قانونية ملائمة.
    En el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, convendrá sobre todo llegar a una convergencia de opiniones sobre la necesidad de un mecanismo jurídico de solución de controversias. UN ومن المهم أن يتبلور، خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، تقارب في وجهات النظر بشأن ضرورة وضع آلية قانونية لتسوية المنازعات.
    Al propio tiempo, en el examen de cualquier proyecto, Turkmenistán aboga por que se alcance un equilibrio entre los intereses y el provecho mutuo de todas las partes interesadas y se cree un mecanismo de derecho internacional encargado de salvaguardar los intereses de los productores, los países de tránsito y los consumidores. UN ومع ذلك يؤيد تركمانستان مراعاة توازن المصالح والمنفعة المتبادلة لجميع الأطراف المعنية عند النظر في أي مشروع. ويؤيد إنشاء آلية قانونية دولية ترمي إلى تحقيق مصالح بلدان المنبع والمرور العابر والمصب.
    El Relator Especial insta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de crear un nuevo instrumento jurídico internacional que proporcione protección a todas las personas que huyen del hambre y de la violación del derecho a la alimentación. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول على النظر في مسألة إنشاء آلية قانونية جديدة لحماية الهاربين من الجوع ولدرء انتهاكات الحق في الغذاء.
    De no existir este consejo constitucional a la época de las elecciones nacionales, podrían plantearse graves dificultades dado que no hay ningún otro mecanismo jurídico para solucionar las controversias por los escaños. UN ذلك أن غياب المجلس الدستوري في وقت الانتخابات الوطنية يمكن أن تنجم عنه صعوبات شديدة، ﻷنه بدون مجلس دستوري فاعل لن تكون هناك آلية قانونية لحل مشاكل المقاعد المتنازع عليها.
    Más allá de las causas penales, en las que se podía asignar un abogado de oficio, el ordenamiento jurídico no preveía ningún mecanismo jurídico para asistir a los demandantes más desfavorecidos. UN وفيما عدا القضايا الجنائية التي يمكن فيها أن تعيّن المحكمة محامياً للمتهم، لا يتضمن النظام القانوني أي آلية قانونية لمساعدة المدَّعين المعوزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد