ويكيبيديا

    "آمالنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestras esperanzas
        
    • nuestra esperanza
        
    • nuestras aspiraciones
        
    • las esperanzas
        
    • la esperanza
        
    • nuestras expectativas
        
    • tenemos
        
    • grandes esperanzas
        
    • ilusiones
        
    • esperanzas de
        
    • nuestros sueños
        
    Las perspectivas de solución son ciertamente lejanas y cabe temer esto reduzca a cero nuestras esperanzas de aliviar de la miseria a nuestros pueblos. UN والواقع أن آفاق الحل بعيدة كل البعد وهناك مغبة أن يحبط هذا الشر آمالنا في تخليص شعوبنا من عبء الفقر.
    Es también el lugar hacia donde nos dirigimos para materializar nuestras esperanzas. UN وهي أيضا الهيئة التي نتوجه إليها من أجل تحقيق آمالنا.
    La paz es el imperativo actual, y la continuación de la violencia es el obstáculo más grande para la realización de nuestras esperanzas. UN لقد أصبح السلم اﻵن واجبا حتميا، واستمرار العنف هو أكبر عائق وحيد يقف في طريق تحقيق آمالنا.
    No imponer nuestra voluntad sobre la araña. No imponer nuestra esperanza sobre las evidencias. Open Subtitles لا نقوم بفرض إرادتنا على العنكبوت ولا نقوم بتعليق آمالنا على الدليل
    Sin embargo, parece que nuestras esperanzas en algunas partes del mundo están destinadas a tropezar con la desesperación virtual en otras partes. UN ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى.
    Cuando se firmó el Acuerdo de Governors Island hace algunos meses, se renovaron nuestras esperanzas de que pronto se restaurarían en Haití la democracia y el respeto por los derechos humanos. UN عندما وقع اتفاق جزيرة غفرنرز قبل أشهر قليلة، تجددت آمالنا في عودة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان إلى هايتي سريعا.
    Una vez más este año se han visto truncadas nuestras esperanzas de ver el fin de los combates en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام.
    Pero nuestras esperanzas sólo se cumplieron parcialmente. UN لكن آمالنا لم تتحقق إلا جزئيا.
    Los cambios económicos y políticos que están en marcha han aumentado nuestras esperanzas de un futuro mejor. UN إن التغييرات الاقتصادية والسياسية الجارية اﻵن، قد أنعشت آمالنا جميعا.
    Depositamos nuestras esperanzas en unas Naciones Unidas renovadas, capaces de tomar medidas concretas a fin de establecer relaciones económicas internacionales más equilibradas. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    Los recientes contactos de alto nivel con Siria han renovado nuestras esperanzas de lograr pronto un proceso que conduzca a negociaciones sustantivas. UN وقد جددت الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا بسوريا آمالنا بتحقيق تقديم مبكر صوب المفاوضات المضمونية.
    Los proyectos de resolución que examinamos no reflejan las nuevas realidades, tampoco reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. UN فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل.
    El interés constante en el concepto de la Antártida como reserva natural o parque mundial ha aumentado nuestras esperanzas hacia el futuro de ese continente. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    Sin embargo, la incertidumbre en que se ven sumidas ahora muchas regiones, caracterizada por rivalidades políticas, religiosas y étnicas, demuestra que nuestras esperanzas eran prematuras. UN بيد أن حالات عدم الاستقرار التي تعم مناطق عديدة والتي تتميز بالتنافسات السياسية والدينية والعرقية، تؤكد أن آمالنا كانت سابقة ﻷوانها.
    Lamentablemente, debo informar ahora que nuestras esperanzas se han desvanecido. UN ومما يؤسف له أن أجد نفسي اﻵن مضطرا الى القول بأن آمالنا قد تحطمت.
    Así pues, el éxito del Programa de alivio de la pobreza constituye un aspecto muy importante de nuestras esperanzas y expectativas como ciudadanos. UN وهكذا أصبح نجاح برنامـج تخفيـف الفقـر جانبا رئيسيا في آمالنا وتوقعاتنـا.
    nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. UN إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر.
    Nuestras acciones, grandes y pequeñas, deben centrarse tanto en nuestras aspiraciones como en la posibilidad de hacerlas realidad. UN وأعمالنا، مهما بلغ مداها، ينبغي أن تركز على آمالنا فضلا عن إمكانية تحقيقها.
    Allí reside la diferencia entre los deseos y la transformación de las esperanzas y los sueños de la humanidad en realidad. UN فهنا يكمن الفرق بين التمني وتحويل آمالنا وأحلامنا بالنسبة الى البشرية الى واقع.
    Además de la esperanza depositada en la agricultura y la ganadería para combatir la pobreza, contamos con importantes recursos mineros y petroleros en nuestro subsuelo. UN وإلى جانب آمالنا من أجل الزراعة والعناية بالثروة الحيوانية في الكفاح ضد الفقر، نعتمد على الموارد المعدنية والنفطية في اﻷرض التشادية.
    Sin embargo, hasta el momento, el Consejo no ha podido hacer realidad nuestras expectativas, ni siquiera las más limitadas. UN لكن سجل المجلس لم يخفق حتى الآن في تحقيق آمالنا فحسب، بل أخفق حتى في تحقيق أدنى توقعاتنا.
    Hoy tenemos resultados que afirman nuestra esperanza y nos dan una mejor comprensión de los retos mundiales. UN واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية.
    De manera que, hagamos que nuestras grandes esperanzas no se destruyan contra un muro de vergüenza, el muro de las promesas incumplidas. UN فلنحرص على ألا تؤول آمالنا الكبيرة إلى حزن وبكاء على حائط من العار والوعود التي لم يتم الوفاء بها.
    tenemos ilusiones sobre la gente, esperanzas... y pueden cegarnos. Open Subtitles فنحن نملك الأوهام عن الناس أو عن آمالنا وهذا هو ما يبعدنا عن هدفنا
    Nuestro plan de acción debería encarnar nuestros mejores valores, nuestros sueños más nobles, nuestras aspiraciones más ambiciosas. UN ويجب أن تجسد خطة عملنا أفضل قيمنا، وأنبل احلامنا، وأكثر آمالنا طموحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد