No debemos olvidar que la humanidad deposita sus esperanzas de lograr un futuro mejor en las Naciones Unidas, como Organización indispensable. | UN | وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها. |
Si faltamos a esta cita con la historia, las generaciones futuras, que depositan sus esperanzas en nuestra Organización, no habrán de salir de su asombro. | UN | ولو فشلنا في لقائنا هذا مع التاريخ، فإن اﻷجيال المقبلة التي تعلق جميع آمالها على منظمتنا ستصاب بالذهول. |
Los Estados Miembros han puesto sus esperanzas en las Naciones Unidas que reflejan una diversidad unida en una causa común. | UN | لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة. |
Vaya forma de alimentar las esperanzas de algo imposible en el mundo vampírico. | Open Subtitles | إنّها طريقة لرفع آمالها إزاء أمر لم يحدث بتاريخ مصّاصي الدماء. |
Durante 52 años los Estados Miembros también han confiado a las Naciones Unidas sus aspiraciones e ideales de un mundo mejor y pacífico. | UN | وطوال ٥٢ عاما أوكلت الدول اﻷعضاء أيضا إلى اﻷمم المتحدة مهمة تحقيق آمالها ومُثلها بقيام عالم أفضل ينعم بالسلام. |
Así, la esperanza para nuestros pueblos estará más cerca de sus expectativas y de sus | UN | وهذا هو السبيل أمام شعوبنا لبلوغ آمالها وتطلعاتها وتحقيق أحلامها. |
Los Estados, los pueblos, tienen necesidades concretas, así como anhelos e ideales. | UN | فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها. |
Te has involucrado emocionalmente demasiado y le has dado esperanzas. | Open Subtitles | أنت متأثر للغاية، وترفع آمالها. |
África toda cifra sus esperanzas en Sudáfrica, cuyos dirigentes han dado muestras de sabiduría y determinación. | UN | وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة. |
47. Así, Rwanda ha puesto sus esperanzas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social. | UN | ٤٧ - وبالتالي، فإن رواندا تعلق آمالها على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Por ello, quienes quieren el diálogo y la coexistencia han depositado sus esperanzas en el Consejo. | UN | ولهذا السبب، علقت الجهات الراغبة في التحاور والتعايش آمالها على المجلس. |
En el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي. |
Por ello, nuestros pueblos cifran en esta Organización sus esperanzas para el futuro. | UN | وهو السبب في أن شعوبنا لا تزال تتطلع الى هذه الهيئة لتحقيق آمالها في المستقبل. |
La democracia debe ser un medio para alcanzar un desarrollo justo y crear condiciones favorables para los pueblos que ponen en ella sus esperanzas. | UN | إن الديمقراطية يجب أن تكون أداة لتحقيق التنمية العادلة وتهيئة الظروف المواتية للشعوب التي علقت آمالها عليها. |
Los Estados Miembros también expresaron sus esperanzas en la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أعربت الدول الأعضاء عن آمالها في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قريبا. |
Las generaciones sucesivas han depositado sus esperanzas en las Naciones Unidas como aval de que una tragedia semejante no se reitere jamás. | UN | وقد عقدت الأجيال المتعاقبة آمالها على الأمم المتحدة حتى لا تسمح لمأساة من هذا القبيل بأن يتكرر حدوثها. |
Las medidas de fomento de la confianza se debaten y negocian actualmente dentro del Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional, en el que se han cifrado las esperanzas de las partes negociadoras. | UN | إن تدابير بناء الثقة تناقش حاليا ويتفاوض بشأنها في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، الذي تعلق عليه اﻷطراف المتفاوضة آمالها. |
Las propuestas presentadas por Belarús sobre esta cuestión se basan en un criterio preventivo, en torno al cual giran actualmente la atención y las esperanzas de las Naciones Unidas. | UN | وتستند الاقتراحات المقدمة من بيلاروس في هذا الصدد إلى النهج الوقائي الذي أصبح الآن محط تركيز الأمم المتحدة ومعقد آمالها. |
En ese espíritu de unidad, y en nombre de todos aquellos en el mundo que sufren por el terror y la tiranía, pido a esta Asamblea que se replantee sus aspiraciones y prioridades. | UN | من منطلق الاتحاد هذا، وباسم جميع من يعانون في هذا العالم من الإرهاب والطغيان، أهيب بالجمعية أن تعيد تحديد آمالها وأولوياتها. |
Las nuevas amenazas que preocupan al mundo requieren una respuesta ágil, efectiva y concertada para que nuestras sociedades puedan vivir en paz y puedan impulsar sus aspiraciones de desarrollo y bienestar. | UN | فالتهديدات الجديدة التي يواجهها العالم تتطلب الرد الفوري والفعال والموحد لكي تتمكن مجتمعاتنا من العيش بسلام وتسعى لتحقيق آمالها في التنمية والرخاء. |
Lamentablemente, sus expectativas se vieron frustradas por la situación macroeconómica internacional, caracterizada por la aplicación de los acuerdos comerciales de la Ronda Uruguay, la grave crisis financiera originada en Asia y, sobre todo, la carga persistente de la deuda de los países más pobres. | UN | ولﻷسف فقد أحبطت آمالها بسبب حالة الاقتصاد الكلي الدولية، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي التجارية، واﻷزمة المالية الخطيرة الناشئة في آسيا، وقبل ذلك كله استمرار عبء ديون على أشد البلدان فقرا. |
Egipto considera a la Federación de Rusia como un gran país amigo que desempeña una función constructiva sobremanera importante en la esfera de las relaciones internacionales, que mantiene antiguos lazos histórico-culturales con los pueblos y Estados del Oriente Medio y que comparte sus intereses y anhelos. | UN | ٢١ - إن مصر ترى في روسيا دولة كبرى صديقة تنهض بدور هام وبناء في الشؤون الدولية، وإنها تتمتع بروابط ثقافية وتاريخية قديمة مع شعوب ودول الشرق اﻷوسط وتشاركها آمالها واهتماماتها. |
Te has involucrado emocionalmente demasiado y le has dado esperanzas. | Open Subtitles | -روس)، توقف) . أنت متأثر للغاية، وترفع آمالها. |
Esperamos que la comunidad internacional siga ayudando a Malawi a hacer realidad sus sueños. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولـــي مساعدة ملاوي على تحقيق آمالها وأحلامها. |