ويكيبيديا

    "آمن ومستقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguro y estable
        
    • segura y estable
        
    • seguridad y estabilidad
        
    La visión de YOUNGO era un mundo con un clima seguro y estable. UN وحُددت رؤية يونغو بأنها تتمثل في عالم يتمتع بمناخ آمن ومستقر.
    Es esencial elaborar planes y programas destinados a garantizar que los niños gozan de un futuro seguro y estable. UN ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر.
    La ley también dispone que debe habilitarse una guardería para que los niños de las reclusas reciban una atención de calidad en un entorno seguro y estable. UN كما ينص أيضاً على إنشاء دار حضانة لأبناء النزيلات لتقديم الرعاية الفضلى في جو آمن ومستقر.
    18. La paz es un elemento fundamental para la construcción de una sociedad segura y estable para todos. UN 18 - واستطردت قائلة إنه عند بناء مجتمع آمن ومستقر للجميع، يمثل السلام عنصرا أساسيا.
    El orador espera que la Conferencia promueva los propósitos y principios del Tratado y contribuya así a la seguridad y estabilidad mundiales. UN وأعرب عن الأمل أن يمضي المؤتمر قُدماً في تحقيق مقاصد ومبادئ المعاهدة وبلوغاً لعالم آمن ومستقر.
    Instó a la comunidad internacional a crear un entorno seguro y estable. UN كما حث المجتمع الدولي على تهيئة مناخ آمن ومستقر.
    Para crear un mundo más seguro y estable es preciso que el control de las armas, el desarme y la eliminación de las armas nucleares sean eficaces. UN إن بناء عالم آمن ومستقر يتطلب تحديدا فعالا للأسلحة ونزعها ونزع الأسلحة النووية.
    Sin el apoyo sólido y constructivo de sus vecinos y sus asociados regionales, las posibilidades del Afganistán de tener un futuro seguro y estable disminuirán en gran medida. UN وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين.
    Las Naciones Unidas pueden estar justamente orgullosas de la labor hecha por la CNUDMI, que ha obtenido resultados tangibles en la creación de un régimen seguro y estable para el comercio internacional. UN 4 - وقال الممثل إنه يحق للأمم المتحدة أن تفتخر بالعمل الذي أنجزته لجنة القانون التجاري الدولي التي حققت نتائج ملموسة بإنشاء نظام آمن ومستقر للتجارة الدولية.
    3. Reinsertar apropiadamente la población refugiada, desplazada y desarraigada en un entorno centroamericano seguro y estable para que puedan disfrutar de todos sus derechos como ciudadano y mejorar su calidad de vida en igualdad de oportunidades. UN ٣ - إعادة إدماج اللاجئين والمشردين والعائدين، بشكل مناسب، في مجتمع آمن ومستقر داخل أمريكا الوسطى، كيما يتمتعوا بكافة حقوقهم كمواطنين وتتحسن نوعية حياتهم داخل إطار تكافؤ الفرص.
    La finalidad del Tratado es establecer un equilibrio seguro y estable de fuerzas armadas convencionales en Europa a niveles más bajos, eliminando las diferencias que amenazaban la estabilidad y la seguridad y eliminando también, con carácter de alta prioridad, la capacidad de lanzar ataques por sorpresa y de iniciar una acción ofensiva en gran escala en Europa. UN وتهدف المعاهدة المذكورة إلى إقامة حالة توازن آمن ومستقر للقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بمستويات منخفضة، مع إزالة الفوارق التي تهدد الاستقرار واﻷمن، والقضاء أيضا، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا، على القدرة على شن هجمات مفاجئة والقيام بعمليات هجومية واسعة النطاق في أوروبا.
    En este contexto, las Naciones Unidas deben y pueden hacer uso de sus propias ventajas para desempeñar un papel singular y constructivo en la edificación de un mundo pacífico, seguro y estable, en el establecimiento de una nueva forma de relación internacional de amistad y cooperación y en el enfrentamiento a los desafíos comunes que se le presentan a la humanidad. UN وفي هذا السياق ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستغل، وبإمكانها أن تستغل، جميع المزايا التي تتمتع بها للقيام بدور فريد وبناء في إقامة عالم آمن ومستقر ينعم بالسلم، وفي إقامة نوع جديد من العلاقات الدولية يقوم على الصداقة والتعاون، وفي التصدي للتحديات المشتركة التي يواجهها الجنس البشري.
    Insta a que se proteja a los niños contra todo tipo de explotación, trata, abusos sexuales, violencia doméstica y las consecuencias de los conflictos armados, y a que se apoye a las familias para que puedan ofrecer a sus hijos un entorno seguro y estable; UN 4 - نحث على حماية الأطفال من جميع أنواع الاستغلال والاتجار والاعتداء الجنسي والعنف المنزلي ونتائج الصراعات المسلحة، وعلى توفير الدعم للأسر لضمان تهيئة جو آمن ومستقر لأطفالها؛
    Hoy en día, Viet Nam es un país seguro y estable que se ha integrado aún más en la política mundial y que ha llevado adelante una política exterior de independencia, soberanía y diversificación, fortaleciendo los lazos multilaterales en sus relaciones exteriores. Es un país que está dispuesto a ser amigo y aliado confiable de todos los países de la comunidad mundial. UN واليوم، فإن فييت نام بلد آمن ومستقر يندمج أكثر فأكثر في الاقتصاد العالمي ويتبع سياسة خارجية تقوم على الاستقلال والسيادة والتنويع وتعزيز الصلات المتعددة الأطراف في علاقاته الخارجية؛ بلد مستعد لأن يكون صديقا وشريكا يعتمد عليه لكل بلدان العالم.
    Por ese motivo, Israel apoya firmemente el marco lógico, incluido el logro previsto 1.1, cuyo objetivo es crear un entorno seguro y estable en el sur del Líbano. UN ولهذا السبب تؤيد إسرائيل بشدة الإطار المنطقي، بما فيه الإنجاز المتوقع 1-1 ، الذي يقصد به تهيئة مناخ آمن ومستقر في جنوب لبنان.
    Alenté a que se aplicara un enfoque inclusivo para consolidar los logros conseguidos y hacer frente a los desafíos, incluso en el ámbito socioeconómico, con miras a promover en Timor-Leste el respeto de la gobernanza democrática y el estado de derecho y la dedicación a construir un futuro seguro y estable. UN وشجعت على اتباع نهج شامل للجميع في مجال توطيد المكاسب والتصدي للتحديات، بما في ذلك في الميدان الاجتماعي - الاقتصادي، وتعزيز التزام تيمور - ليشتي بالحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون وبناء مستقبل آمن ومستقر.
    La solidez de las instituciones judiciales y penitenciarias es un elemento central de toda sociedad segura y estable. UN ٤٨ - وتمثل مؤسسات العدالة والإصلاحيات القوية عناصر أساسية في مجتمع آمن ومستقر.
    En este esfuerzo, el Estado de Qatar se inspira en su Constitución y en su visión nacional de futuro, que anhela construir una sociedad segura y estable impulsada por los principios de justicia, igualdad e imperio de la ley, así como potenciar las capacidades de la mujer y permitirle participar activamente en la vida económica, política y pública, y fomentar su presencia en los puestos de responsabilidad. UN منطلقة في ذلك من دستور الدولة، ومن رؤيتها الوطنية التي تسعى إلى بناء مجتمع آمن ومستقر تسيره مبادئ العدل والمساواة وسيادة القانون، وإلى تعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والسياسية والعامة، وتأكيد حضورها في مواقع صنع القرار.
    La revolución del 25 de enero aportó un gran elemento de motivación para intensificar los esfuerzos nacionales destinados a mejorar el bienestar y el nivel de vida de todos los egipcios, reflejando la voluntad política de promover y respetar los derechos y las libertades humanos y garantizar una sociedad segura y estable. UN وكانت ثورة 25 كانون الثاني/يناير دافعا قويا لتعجيل الجهود الوطنية لتحسين رفاهة المصريين جميعا ورفع مستوى معيشتهم، وكشفت عن الإرادة السياسية لتعزيز حقوق الإنسان والحريات واحترامها، وضمان وجود مجتمع آمن ومستقر.
    El orador espera que la Conferencia promueva los propósitos y principios del Tratado y contribuya así a la seguridad y estabilidad mundiales. UN وأعرب عن الأمل أن يمضي المؤتمر قُدماً في تحقيق مقاصد ومبادئ المعاهدة وبلوغاً لعالم آمن ومستقر.
    Además de las modificaciones estructurales, todas las instalaciones requerirán amplias mejoras de la red eléctrica para garantizar la seguridad y estabilidad del suministro, así como el acondicionamiento de las cañerías y las instalaciones sanitarias en función de unos niveles mínimos aceptables. UN وبالإضافة إلى التعديلات في المباني، ستتطلب جميع المرافق رفع مستوى المنشآت الكهربائية على نطاق واسع بغية توفير الطاقة بشكل آمن ومستقر وتحسين مرافق أنظمة تصريف المياه والصرف الصحي لتكون بمستوى الحد الأدنى المقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد