ويكيبيديا

    "آنف الذكر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mencionada
        
    • mencionado
        
    • citada
        
    • supra añadir
        
    • citado
        
    • CREDESA
        
    Así pues, el estudio de la mencionada revisión trienal está relacionado con este examen conjunto. UN وهكذا، فالاعتبار الممنوح للاستعراض الشامل آنف الذكر يتصل ببحث هذا الاستعراض المشترك.
    El Vicepresidente nunca se refirió al valor jurídico de la mencionada resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad. UN ولم يتطرق السيد نائب رئيس الجمهورية إطلاقا إلى القيمة القانونية لقرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ آنف الذكر.
    La nacionalidad qatarí puede otorgarse por naturalización a los extranjeros que cumplan los requisitos establecidos en los artículos 3, 4, 5, 9 y 12 de la mencionada Ley de nacionalidad. UN ويجوز منح الجنسية القطرية بالتجنس للأجانب إذا توافرت فيهم الشروط التي حددها قانون الجنسية آنف الذكر وفقاً لأحكام المواد 3 و4 و5 و9 و12 منه.
    Este estado de cosas queda confirmado también por la referencia que figura en el párrafo 28 del informe del Secretario General de las Naciones Unidas antes mencionado, que dice lo siguiente: UN ومما يؤكد ذلك ما أشار اليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الفقرة ٢٨ من تقريره آنف الذكر والتي تنص على اﻵتي :
    ii) Suministraran información sobre otros instrumentos de decisión en un formato similar al utilizado en el mencionado informe oficioso. UN `2` تقديم معلومات عن الأدوات الأخرى لاتخاذ القرار في شكل مشابه للشكل الوارد في التقرير غير الرسمي آنف الذكر.
    Asimismo, las autoridades correspondientes de Bolivia han tomado las medidas pertinentes para el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 3 de la citada resolución. UN كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر.
    3) En la enmienda sugerida 1) supra añadir las palabras “los miembros del” en la cuarta línea antes de las palabras “Consejo de Seguridad”. UN )٣( تدرح في التعديل المقترح )١( آنف الذكر لفظة " أعضاء " قبل عبارة " مجلس اﻷمن " الواردة في السطر اﻷول.
    Además, disponemos de información que apunta a que otro barco más, el Naji al-Ali, zarpará de un puerto libanés con la intención de violar el citado bloqueo naval. UN فضلا عن ذلك، توجد معلومات أخرى تشير إلى أن سفينة إضافية، اسمها ناجي العلي، ستنطلق من ميناء لبناني بقصد خرق الحصار البحري آنف الذكر.
    En el informe se examinaban todas las cuestiones planteadas en la mencionada resolución del Consejo Económico y Social. UN وتناول هذا التقرير جميع القضايا المشار إليها في قرار المجلس آنف الذكر.
    No se ha interrumpido la construcción del muro y el registro de los daños, al que se refiere la resolución mencionada, aún no ha sido establecido por el Secretario General. UN ويجري العمل في تشييد الجدار دون هوادة، ولم يقم الأمين العام بعد بوضع سجل الأضرار المتوخى في القرار آنف الذكر.
    Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de las propuestas concretas formuladas por los participantes en la reunión consultiva antes mencionada con el fin de ayudar a la solución pacífica del conflicto. UN ويحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالمقترحات المحددة المقــدمة من المشاركــين في الاجتماع الاستشاري آنف الذكر الرامي إلى المساعدة على إيجاد حل سلمي للنزاع.
    2. Se presenta este documento en aplicación de la mencionada decisión de los Estados Partes y en él se recoge una estimación de los gastos de esa reunión. UN 2- وهذه الوثيقة مقدمة عملاً بالقرار آنف الذكر الذي اتخذته الدول الأطراف، وهي تورد التكاليف المقدرة لذلك الاجتماع.
    2. Se presenta este documento en aplicación de la mencionada decisión de los Estados Partes y en él se recoge una estimación de los gastos de esos períodos de sesiones. UN 2- وهذه الوثيقة مقدمة عملاً بالقرار آنف الذكر الذي اتخذته الدول الأطراف، وهي تورد التكاليف المقدرة لتلك الدورات.
    La Comisión reconoció que las disposiciones de la ley No. 20744 mencionada se aplicaban a un período de protección más prolongado que el establecido en el Convenio y que ofrecían determinadas garantías contra el despido injustificado de trabajadoras durante el período de embarazo y posterior al parto. UN وكانت اللجنة تدرك أن أحكام القانون رقم 20744 آنف الذكر تنص على فترة حماية أطول من الفترة المنصوص عليها في الاتفاقية، وتوفر ضمانات معينة ضد رفت العاملات بلا مسوغ خلال فترة الحمل وبعد الولادة.
    :: El acuerdo mencionado más arriba se interpreta de forma divergente según que sea el Gobierno o el MLC quien lo interprete, y esto es muy preocupante; UN :: تباين تفسير الاتفاق آنف الذكر حسب قراءة كل من الحكومة أو حركة تحرير الكونغو له الأمر الذي يبعث على بالغ القلق؛
    Tomó nota de los progresos logrados en la aplicación del marco mencionado, según las evaluaciones del GETT. UN ولاحظت الهيئة ما شهدهُ الإطار آنف الذكر من تقدم في تنفيذه بحسب تقييم فريق الخبراء لذلك التنفيذ.
    La asistencia quedará regulada por el mencionado proyecto regional que ejecutará el ILANUD; UN سوف تُشمل هذه المساعدة في المشروع الإقليمي آنف الذكر الذي سينفذ بالاشتراك مع معهد الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين؛
    La medida propuesta citada es muy concreta. UN إن الإجراء المقترح آنف الذكر هو تدبير صارم جداً.
    Según lo dispuesto en la ley antes citada, la India ha aprobado órdenes por las que se congelan los activos de las organizaciones terroristas que figuran en las listas elaboradas por el Comité de Sanciones con arreglo a las resoluciones 1267, 1333 y 1390 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN تصدر الهند بموجب أحكام القانون آنف الذكر إشعارات بتجميد الأصول المالية التي تخص المنظمات الإرهابية المدرجة في قائمة لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة بموجب قرارات مجلس الأمن 1267 و 1333 و 1390.
    3) En la enmienda sugerida 1) supra añadir las palabras " los miembros del " en la primera oración antes de las palabras " Consejo de Seguridad " , y sustituir la palabra " podría " por la palabra " podrían " y la palabra " considerara " por la palabra " consideraran " . UN (3) تدرح في التعديل المقترح (1) آنف الذكر لفظة " أعضاء " قبل عبارة " مجلس الأمن " الواردة في الجملة الأولى.
    El informe del citado Comité no contenía la información alegada relativa a los presos en Kuwait cuyos nombres figuraban en la lista de personas desaparecidas, ni a niños detenidos en centros de deportación. Por el contrario, en el informe se pedía concretamente lo siguiente: UN فتقرير اللجنة آنف الذكر لم يتضمن أيا من تلك المعلومات التي يدعيها عن سجناء في الكويت وردت أسماؤهم في قائمة المفقودين، أو معلومات عن أطفال محتجزين في مراكز اﻹبعاد، بل على النقيض من ذلك فإن التقرير طالب تحديدا بما يلي :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد