Esto ha suscitado una paradoja: se espera que las escuelas inspiren al mismo tiempo valores de solidaridad y de competitividad individual. | UN | ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد. |
:: Adoptar medidas en diversos ámbitos al mismo tiempo para afrontar problemas como la violencia contra la mujer | UN | :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة |
En cambio, los acontecimientos que hay que observar en el día de la votación ocurrirán simultáneamente en 10.000 mesas electorales diferentes. | UN | وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف. |
No obstante, comparte la conclusión de que el tema abarca tanto la cuestión de la prevención como la de las medidas correctivas. | UN | بيد أنه يعرب عن مشاطرته للنتيجة التي مؤداها أن الموضوع يشمل مسألة المنع ومسألة التدابير التصحيحة في آن واحد. |
Es a la vez oportuno y significativo que China sea el país anfitrión de esta histórica Conferencia Mundial. | UN | وإنه ﻷمر مناسب ومهم في آن واحد معا أن تستضيف الصين هذا المؤتمر العالمي التاريخي. |
Esos programas se difundieron en forma simultánea en frecuencia modulada y en onda corta cuando las emisoras disponían de las correspondientes instalaciones de transmisión. | UN | وكانت هذه البرامج تذاع في آن واحد من المحطات التي لديها مرافق للبث على موجات تضمين التردد وعلى الموجات القصيرة. |
Algunos países han alegado que estos dos temas no deben tratarse conjuntamente. | UN | وقد حاجت بعض البلدان بأن هذين البندين يجب عدم معالجتهما في آن واحد. |
Mejora del sistema reformando la base legal de la seguridad social y fomentando al mismo tiempo la investigación. | UN | :: تحسين النظام عن طريق إصلاح الأساس القانوني للتأمين الاجتماعي وتشجيع البحث في آن واحد. |
La capacidad del UNICEF fue puesta a prueba al tener que responder al desastre y seguir trabajando al mismo tiempo en muchas otras emergencias. | UN | ووضعت قدرات اليونيسيف على المحك، إذ كان يتعين الاستجابة للكارثة والتدخل في آن واحد في عشرات من حالات الطوارئ الأخرى. |
El hombre es al mismo tiempo causa y víctima de la desertificación. | UN | والإنسان هو في آن واحد المتسبب في التصحر والمتضرر منه. |
Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. | UN | إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة. |
Esos recursos son insuficientes para el desempeño de la amplia gama de actividades que se desarrollan simultáneamente en la Organización. | UN | وهذه الموارد لا تكفي لتغطية مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة التي تسير في آن واحد داخل المنظمة. |
Ésta debe definirse en un acuerdo especial, que se prepararía simultáneamente con el estatuto y se aprobaría por los Estados partes juntamente con el estatuto. | UN | وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
De tal manera pueden preservarse tanto la integridad del tratado como la participación universal de los Estados en todas las categorías de tratados. | UN | وهكذا يمكن الحفاظ، في جميع أصناف المعاهدات، في آن واحد على وحدة المعاهدة وضمان مشاركة الدول فيها على نطاق عالمي. |
El comercio de mercancías requiere disponer con facilidad de servicios y, en particular, de servicios de transporte que ofrezcan tanto eficiencia como diversidad. | UN | تقتضي التجارة في السلع أن تكون الخدمات، ولا سيﱠما خدمات النقل، متوافرة بسهولة، وأن تتسم بالكفاءة والتنوع في آن واحد. |
Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
Debemos empezar el proceso abriendo un diálogo sobre cuestiones nucleares de manera a la vez transparente y constructiva. | UN | فينبغي أن نبدأ العملية بفتح حوار حول المسائل النووية بطريقة شفافة وبناءة في آن واحد. |
Uno solo no puede ocuparse de todos los temas a la vez. | UN | وليس بوسع المرء أن يتناول جميع القضايا في آن واحد. |
Esta nueva prostitución, está fundamentalmente asociada al desarrollo acelerado del turismo extranjero en varias regiones turísticas a la vez. | UN | وهذا البغاء الجديد مرتبط أساسا بسرعة نمو السياحة الخارجية في مناطق سياحية عديدة في آن واحد. |
Los procesos de desarme y no proliferación se deben desarrollar de manera simultánea. | UN | ويجب البدء بعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار في آن واحد معا. |
En los años en que se celebran reuniones del Convenio de Viena, ambas reuniones se celebran conjuntamente, aunque cada cual con su propio programa. | UN | وفي السنوات التي تعقد فيها اجتماعات اتفاقية فيينا، يعقد الاجتماعان في آن واحد وإن كان لكل واحد منهما جدول أعماله الخاص. |
Con objeto de facilitar los trabajos, los servicios prestados deberían permitir a la Conferencia celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones; | UN | وتيسيرا لﻷعمال، ينبغي للخدمات الموفرة أن تمكن المؤتمر من عقد اجتماعين في آن واحد أثناء الدورتين؛ |
Y las interacciones fuertes están ocurriendo millones de veces cada segundo, en cada átomo de nuestro cuerpos, manteniendo junto el núcleo del átomo. | TED | تفاعلات قوية تحدث ملايين المرات.. في كل ثانية في كل ذرة من أجسادنا.. حاملة نواة الذرة في آن واحد. |
La coincidencia de su ingreso simultáneo confirma la identidad democrática que caracteriza hoy a la comunidad internacional. | UN | وتصادف قبولهما في آن واحد يشهد على الهوية الديمقراطية التي يتسم بها المجتمع الدولي اليوم. |
Las directrices se pusieron a prueba en cinco lugares al mismo tiempo que el sistema de niveles de seguridad. | UN | وتم اختبار المبادئ التوجيهية بصورة تجريبية في خمسة مواقع في آن واحد بوصفها نظام مستويات الأمن. |
En segundo lugar, los ataques no fueron fortuitos, sino bien coordinados y simultáneos. | UN | وثانيا، أن الهجمات لم تكن عشوائية، بل كانت منسقة بشكل جيد وحدثت في آن واحد. |
De esta forma el párrafo 6 se referiría a un tiempo a la aplicación del artículo 27 y del artículo 26 del Pacto. | UN | وبذلك تكون الفقرة ٦ قد تناولت في آن واحد مسألة إعمال المادة ٧٢ والمادة ٦٢ من العهد. |
Eso es un practicante de multitareas multimedia. | TED | هؤلاء هم مستخدمي العديد من الأجهزة في آن واحد. |