La carretera que conduce a la residencia de Aung San Suu Kyi estuvo bloqueada el viernes. | UN | وبقي الطريق المؤدي إلى مجمع آونغ سان سو كيي مغلقا خلال يوم الجمعة. |
Según se informó, cuando Daw Aung San Suu Kyi y U Tin Oo salieron para acompañar al grupo hasta el interior del recinto fueron insultados y golpeados por las fuerzas de seguridad. | UN | ولدى خروج داو آونغ سان سو كيي ويو تين أوو لاصطحاب المجموعة إلى المجمع، زعم أنهم تعرضوا للشتائم والضرب على يد قوات اﻷمن. |
Cuatro jóvenes que rodeaban a Daw Aung San Suu Kyi fueron golpeados con rudeza, mientras que ella recibió heridas leves. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض أربعة شبان كانوا محيطين بداو آونغ سان سو كيي لضرب شديد، بينما أصيبت هي بجراح طفيفة. |
Aung San Suu Kyi ha estado casi todo el tiempo en régimen de incomunicación. | UN | وحبست آونغ سان سو كيي في معظم الوقت حبساً انفرادياً. |
Aung San Suu Kyi no fue puesta en libertad hasta 1995. | UN | ولم يُفرج عن آونغ سان سو كيي إلا في عام 1995. |
Negó que Aung San Suu Kyi estuviera aún y hubiera estado alguna vez sometida a detención arbitraria. | UN | وأنكرت أن آونغ سان سو كيي كانت ولا تزال قيد احتجاز تعسفي. |
El Grupo de Trabajo cree que en las presentes circunstancias el remedio adecuado sería la inmediata puesta en libertad de Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الفريق أن الاجراء التصحيحي المناسب في ظل هذه الظروف هو الإفراج فوراً عن السيدة آونغ سان سو كيي. |
El jueves 25 de junio las fuerzas de seguridad impidieron que cuatro representantes electos y 40 jóvenes pertenecientes a la LDN entrasen al predio donde reside Daw Aung San Suu Kyi con el propósito de asistir a una “sesión de lectura” habitual. | UN | ١٣ - وفي يــوم الخميس الموافق ٢٥ حزيران/يونيه، منعت قوات اﻷمن أربعة ممثلين منتخبين للرابطة و ٤٠ شابا من الدخول إلى مجمع داو آونغ سان سو كيي من أجل حضور " جلسة مطالعة " تعقد بانتظام. |
Al enterarse de los sucedido, U Tin Oo, Vicepresidente de la LDN, y Daw Aung San Suu Kyi se dirigieron al lugar para ponerse al frente del grupo y regresar al recinto. | UN | وعندما أبلغ يو تين أوو نائب الرئيس، وداو آونغ سان سو كيي بما حدث، ذهبا إلى مفترق الطرق ﻹعادة اﻷعضاء إلى المجمع الذي تسكن فيه. |
En una declaración emitida por la LDN se afirmó que ocho jóvenes pertenecientes a la Liga resultaron heridos y que también Aung San Suu Kyi recibió heridas leves. | UN | وأفاد بيان صادر عن الرابطة بأن ثمانية من الشبان اﻷعضاء في الرابطة أصيبوا بجراح، وأن آونغ سان سو كيي أصيبت أيضا بجراح طفيفة. |
Tres periódicos de propiedad estatal publicaron artículos en los que se afirmaba que el Gobierno y el pueblo de Myanmar no podían seguir tolerando los actos de Aung San Suu Kyi, quien se burlaba de los intereses de la nación y del pueblo. | UN | وأفادت تعليقات وردت في ثلاث صحف تابعة للحكومة أنه لم يعد بإمكان حكومة ميانمار وشعبها تجاهل تصرفات آونغ سان سو كيي التي لا تأبه بمصلحة الوطن والشعب. |
12. Una medida muy importante del CEPD fue la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi, que, según ella, ha sido incondicional. | UN | 12- اتخذ مجلس الدولة للسلام والتنمية خطوة هامة هي الإفراج عن داو آونغ سان سو كيي إفراجاً قالت إنه غير مشروط. |
Por el momento, sólo Daw Aung San Suu Kyi posee una licencia, renovable cada seis meses, para utilizar las dos impresoras de computadora a las que tiene acceso en la oficina central de la LND. | UN | وفي الوقت الحاضر ليس لدى داو آونغ سان سو كيي إلا ترخيص يتعين تجديده كل ستة أشهر لتشغيل طابعتي حاسوب يمكنها استخدامهما في المكتب المركزي للرابطة. |
El Gobierno recalcó que el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar fue recibido por Aung San Suu Kyi en su casa y declaró que gozaba de buena salud. | UN | وشددت الحكومة على أن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار استقبلته آونغ سان سو كيي في بيتها وشهد على أنها كانت تتمتع بصحة جيدة. |
13. Sobre la base de las observaciones del Gobierno, resulta que éste no considera que la situación actual de Aung San Suu Kyi equivalga a una privación de libertad. | UN | 13- وبالاستناد إلى تعليقات الحكومة، يبدو أنها لا تعتبر حالة آونغ سان سو كيي الآن تمثل حرماناً من الحرية. |
Sin embargo, la fuente cree que Aung San Suu Kyi fue detenida por motivos relacionados con diversas disposiciones de la Ley de protección del Estado de 1995. | UN | غير أن المصدر يعتقد أن آونغ سان سو كيي قُبض عليها بسبب تُهم تتصل بالعديد من أحكام قانون حماية الدولة الصادر في عام 1995. |
El Gobierno tampoco ha negado que Aung San Suu Kyi se halle arrestada bajo vigilancia sin que se le hayan formulado cargos ni dado la oportunidad de exponer su caso ante una autoridad competente en un juicio con las debidas garantías. | UN | كما لم تطعن الحكومة في أن آونغ سان سو كيي محتجزة دون توجيه تهم إليها ودون أن يُسمح لها بأن تنظر سلطة متخصصة في قضيتها في مرافعات عادلة. |
Según se indica en varios informes, después del retiro de los delegados de la NDL de la Convención Nacional, se han impuesto nuevas restricciones a los miembros de la Liga y los vicepresidentes U Tin Oo y U Kyi Maung se encontrarían bajo vigilancia constante y sometidos a acoso en forma rutinaria. Sus casas y el recinto residencial de Daw Aung San Suu Kyi están bajo vigilancia constante. | UN | وبعد انسحاب مندوبي هذا الحزب من المؤتمر الوطــني، ذكِـــر في تقارير عديدة أن تقييدات جديدة فرضت على أعضاء الحزب وأن نائبي الرئيس، يو تين أو، ويو كيي ماونغ قد وضعا تحت الرقابة وأنه يجري اضطهادهما بصورة روتينية ويوجد بيتاهما، فضلا عن بيت داو آونغ سان سو كيي تحت الرقابة المستمرة. |
El lunes 29 de junio, al parecer en respuesta a estos acontecimientos, las autoridades de Myanmar amenazaron con emprender acciones judiciales contra Aung San Suu Kyi y la LDN. | UN | ١٥ - وفي يوم الاثنين الموافق ٢٩ حزيران/يونيه، وكرد واضح على هذه اﻷحداث، هددت السلطات في ميانمار باتخاذ إجراءات قانونية ضد آونغ سان سو كيي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Sólo se informó de la puesta en libertad de Aung San Suu Kyi en The Myanmar Times, un periódico semanal privado con una circulación de unos 250.000 ejemplares. | UN | ولم يرد أي ذكر للإفراج عن آونغ سان سو كيي إلا في صحيفة " ميانمار تايمز " ، وهي صحيفة أسبوعية خاصة يوزع نحو 000 250 نسخة منها. |