Quiero subrayar la importancia de las medidas a nivel nacional, que son la prueba de fuego. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية اﻹجراءات على المستوى الوطني، والتي تمثل الاختبار الحقيقي. |
Para concluir, quiero subrayar la importancia de la labor que el Departamento de Asuntos Humanitarios y las Naciones Unidas en su conjunto llevan a cabo para ayudar a la gente que lo necesita desesperadamente. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن. |
Es preciso subrayar la importancia de la función de la mujer en la administración pública, en particular en la esfera de adopción de decisiones. | UN | كما لا يفوتني في هذا الصدد أن أؤكد على أهمية دور المرأة في مجال اﻹدارة العامة وفي صنع القرار. |
Quisiera recalcar la importancia que tiene proseguir estos esfuerzos a nivel regional. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية مواصلة هذه الجهود على المستوى اﻹقليمي. |
Debo recalcar la importancia de la investigación y el desarrollo tecnológico constantes en esta esfera. | UN | ولابد لي أن أؤكد على أهمية مواصلة إجراء البحوث وتطوير التكنولوجيا في هذا المجال. |
En este sentido, deseo destacar la importancia del Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على أهمية إدارة اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية. |
Quiero poner de relieve la importancia de esta cuestión. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية هذه المسألة. |
En nombre de la delegación brasileña, desearía también hacer hincapié en la importancia de la Declaración de Cartagena, emitida por la Reunión Regional de América Latina y el Caribe como preparativo del Año Internacional de la Familia. | UN | وباسم الوفد البرازيلي، أود أيضا أن أؤكد على أهمية إعــلان كارتاخينا، الصــادر عن الاجتماع اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استعدادا للسنة الدولية لﻷسرة. |
Teniendo esto en cuenta, quiero subrayar la importancia del Comité de Comercio y Medio Ambiente, de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وإذ أضع هذا في اعتباري لا بد لي من أن أؤكد على أهمية لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
En conclusión, desearía subrayar la importancia de promover y fortalecer la competencia de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية تعزيز ودعم كفاءة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Para terminar, quisiera subrayar la importancia de establecer un equilibrio y una cooperación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | في ختام حديثي أود أن أؤكد على أهمية السعي نحو إقامة توازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Por último, aunque no por ello menos importante, quisiera subrayar la importancia de la cooperación internacional y regional en el control de armamentos y la no proliferación. | UN | أخيرا وليس آخرا، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الدولي والإقليمي في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Deseo subrayar la importancia de la participación plena y efectiva de la mujer en todas las etapas del proceso de paz. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام. |
A este respecto, quisiera subrayar la importancia de los conceptos de seguridad humana, rehabilitación después de los conflictos y el desarrollo en la esfera del desarme. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية مفاهيم الأمن البشري وإعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والتنمية في مجال نزع السلاح. |
Luego quiero recalcar la importancia de que las Naciones Unidas se percaten y preparen en relación con los peligros del genocidio. | UN | ولهذا، أود أن أؤكد على أهمية الوعي والتأهب من جانب اﻷمـــم المتحـــدة فيما يتعلق بمخاطر إبادة الجنس. |
Como observación final, deseo recalcar la importancia de los análisis retrospectivos de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وكنقطة أخيرة، أود أن أؤكد على أهمية تحليل السوابق بالنسبة لجهود اﻷمم المتحدة في مجال اﻹصلاح. |
Para concluir, deseo recalcar la importancia de la cooperación regional como medio eficaz para promover la seguridad, la gobernanza y el desarrollo en el Afganistán. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان. |
Por último, quisiera destacar la importancia de llegar a un acuerdo sobre una serie de fuentes adicionales e innovadoras de financiación para el desarrollo, y de encontrar una solución rápida al problema de la deuda externa, que continúa acosando a muchos países en desarrollo, especialmente países africanos. | UN | أخيرا، أؤكد على أهمية الاتفاق على وسائل إضافية وغير تقليدية لحشد الموارد المالية لتمويل التنمية، وإيجاد حل سريع لمشكلات الدَين الخارجي التي يعاني منها عدد كبير من الدول النامية، لا سيما في أفريقيا. |
En ese sentido, quisiera destacar la importancia de crear la oficina del Registro de daños de conformidad con la normativa que garantice que cuenta con el más alto grado de independencia e imparcialidad en su labor y la dote de capacidad para investigar los hechos de manera objetiva, identificando los daños y estableciendo derechos. | UN | وفي هذا الإطار، فإني أؤكد على أهمية إنشاء مكتب سجل الأضرار وفق ضوابط تكفل تمتعه بأقصى درجات الاستقلالية والحياد في عمله، وتوفر له إمكانية تقصي الحقائق بصورة موضوعية تحدد الضرر وتثبت الحقوق. |
En ese sentido, quisiera poner de relieve la importancia de una coordinación eficiente frente al apoyo de los donantes y la mayor utilización eficaz de la asistencia recibida. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على أهمية التنسيق الفعال بين دعم المانحين، من جهة، وتعزيز كفاءة الاستخدام للمساعدات المستلمة، من جهة أخرى. |
También deseo hacer hincapié en la importancia que tiene la creación de un mecanismo eficaz que sirva para superar las repercusiones negativas que afectan a los países que cumplen con las medidas colectivas emprendidas en nombre del conjunto de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أؤكد على أهمية إنشاء آلية فعالة للتغلب على اﻵثار السلبية التي تلحق بالبلدان التي تمتثل للتدابير الجماعية التي تتخذ بالنيابة عن اﻷمم المتحدة كلها. |
En primer lugar, conviene subrayar el importante papel catalizador del reconocimiento constitucional de las medidas positivas como medio para alcanzar la igualdad real y la eliminación de la discriminación contra la mujer, a raíz de la revisión de la Constitución de Grecia que se llevó a cabo en 2001. | UN | وأودّ بادئ ذي بدء أن أؤكد على أهمية الاعتراف الدستوري الحاسم بالتدابير الإيجابية بوصفها وسيلة لتحقيق المساواة الفعلية والقضاء على أوجه التمييز ضد المرأة من خلال تنقيح الدستور اليوناني في عام 2001. |