Permítaseme asegurar a la Asamblea que esto no representa una falta de apoyo a los esfuerzos de la Organización. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن موقفنا هذا ليس ناجما عن عدم تأييد جهود المنظمة. |
Para terminar, quiero asegurar a la Asamblea que Australia está dispuesta a contribuir a la discusión y la solución de estas cuestiones lo más pronto posible. | UN | وختاما، أريد أن أؤكد للجمعية العامة أن استراليا مستعدة لﻹسهام في مناقشة وحسم هــذه المسائل في أقرب فرصة. |
Deseo asegurar a la Asamblea que en el Consejo de Seguridad nuestra delegación actuará plenamente de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن وفدنا في مجلس الأمن سيعمل وفقا لميثاق الأمــم المتحدة. |
Deseo garantizar a la Asamblea que el Gobierno de la India y su comité nacional harán todo lo que esté en su poder para asegurar que las celebraciones sean significativas y exitosas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
Este hecho complace a la Corte Internacional de Justicia, y puedo garantizar a la Asamblea General que continuará sus esfuerzos para responder a las esperanzas depositadas en ella. | UN | وترحب محكمة العدل الدولية بتلك الحقيقة، وأستطيع أن أؤكد للجمعية العامة أن المحكمة ستواصل بذل جهودها في الاستجابة للآمال التي علقت عليها. |
Puedo asegurarle a la Asamblea que Croacia seguirá participando activamente en este proceso. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن كرواتيا ستظل تشارك بنشاط في هذه العملية. |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que Indonesia estará más que deseosa de desempeñar el papel que le corresponde en este proceso. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن إندونيسيا ترغب بكل قوة في أن تؤدي دورها في هذه العملية. |
Quiero asegurar a la Asamblea que mi Gobierno está decidido a aplicar las resoluciones y el plan de acción que han de acordarse y aprobarse en este período extraordinario de sesiones. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومتي ملتزمة بتنفيذ القرارات وخطة العمل التي سيتفق عليها في هذه الدورة الاستثنائية. |
Deseo asegurar a la Asamblea que Ghana logrará el objetivo 1 a fines de 2008. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن غانا ستحقق الهدف الأول مع نهاية عام 2008. |
Quiero asegurar a la Asamblea que, por su parte, la UIP exhortará a sus parlamentos miembros a que celebren ese Día como corresponde. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الاتحاد البرلماني الدولي سيطلب بدوره إلى البرلمانات الأعضاء فيه أن تحتفل بذلك اليوم. |
Puedo asegurar a la Asamblea que Granada se propone llevar a cabo una política de relaciones exteriores basadas en el principio del respeto mutuo. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن غرينادا تعتزم مواصلة علاقاتها الخارجية على أساس مبدأ الاحترام المتبادل. |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que Montenegro será ciertamente un asociado constructivo y fiable en ese proceso. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الجبل الأسود سيكون بالتأكيد شريكا بناء وموثوقا به في مواصلة السير على ذلك الطريق. |
Para concluir, deseo asegurar a la Asamblea que la delegación de la República Popular Democrática de Corea emprenderá los esfuerzos más sinceros posibles para el éxito del actual período de sesiones y cooperará de manera activa con la labor de la Presidencia. | UN | وفي الختام، أؤكد للجمعية العامة أن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيبذل جهودا صادقة من أجل نجاح هذه الدورة وسيتعاون على نحو نشط مع الرئيس في الاضطلاع بأعماله. |
Deseo asegurar a la Asamblea que la República Checa continuará dando su apoyo absoluto a los esfuerzos destinados a renovar el impulso del proceso de desarme. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الجهود الرامية إلى تجديد الزخم لعملية نزع السلاح ستظل تحظى بدعم الجمهورية التشيكية الذي لا لبس فيه. |
Me complace asegurar a la Asamblea que el Foro de las Islas del Pacífico y el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico apoyan firmemente al Secretario General en el nuevo énfasis que ha puesto en la diplomacia preventiva. | UN | ويسعدني أن أؤكد للجمعية العامة أن محفل جزر المحيط الهادئ ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، يؤيدان بقوة تشديد أميننا العام مجددا على أهمية الدبلوماسية الوقائية. |
También quisiera dar las gracias a todos los que participaron en el debate tan animado que celebramos y asegurar a la Asamblea que el resumen que voy a leer se corresponde exactamente con lo que dijimos ayer. | UN | وأود أيضا أن أشكر كل من شاركوا في مناقشات شيقة للغاية وأن أؤكد للجمعية العامة أن الملخص الذي سأتلوه مطابق تماما لما قلناه بالأمس. |
Puedo garantizar a la Asamblea que, al igual que en el pasado, Luxemburgo está dispuesto a cumplir sus responsabilidades nacionales e internacionales al respecto. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن لكسمبرغ مستعدة، كما كان دأبها دائما، للاضطلاع بمسؤولياتها الداخلية والدولية في هذا الصدد. |
Quisiera garantizar a la Asamblea que Georgia ha estado haciendo todo lo posible para ser un asociado entregado en esta lucha y que mantendrá el espíritu de cooperación hasta que se logre el éxito definitivo. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا لا تزال تفعل كل ما في وسعها لكي تصبح شريكا مخلصا في هذا الكفاح وأنها ستصون روح التعاون حتى يتوج بالنجاح. |
No obstante, puedo garantizar a la Asamblea que en los últimos años Estonia ha tomado serias medidas para detener la propagación del VIH. | UN | ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أن إستونيا قد اتخذت خطوات جادة في السنوات الأخيرة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Deseo garantizar a la Asamblea General que el Gobierno está totalmente comprometido con la acción y no sólo con las palabras, a fin de lograr el control de la pandemia dentro de nuestro propio país. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الحكومة ملتزمة التزاما كاملا بكفالة احتواء هذا الوباء داخل بلدنا بالأفعال وليس بمجرد الأقوال. |
Pero enfocándonos en la idea que nos interesa, le puedo garantizar a la Asamblea General que las acciones de nuestro Gobierno se han centrado en demostrar claramente a la comunidad internacional que estamos cumpliendo nuestros deberes. | UN | وإذ نركز على الفكرة التي تهمنا، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن الإجراءات التي تتخذها حكومتنا تركز على أن نثبت بكل وضوح للمجتمع الدولي أننا نقوم بتنفيذ واجباتنا. |
En realidad el mundo ha sido testigo de un extraordinario logro humano, y puedo asegurarle a la Asamblea que la antorcha olímpica se encenderá nuevamente en Olimpia antes de comenzar su largo viaje hacia Beijing. | UN | ولقد شهد العالم بالفعل إنجازا بشريا استثنائيا، ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة أن الشعلة الأوليمبية ستتقد مرة أخرى في أوليمبيا قبل بدء رحلتها الطويلة إلى بيجين. |