En ese contexto, des eo reiterar que el Gobierno del Togo, que otorga gran importancia a ese Centro, no escatimará esfuerzos para cumplir con sus compromisos en su calidad de Estado anfitrión. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد مجددا أن حكومة توغو التي تعلق أهمية كبرى على هذا المركز ستبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها بوصفها البلد المضيف. |
Por último, quiero reiterar que la Unión Europea sigue comprometida a dar respuesta, en todo lo posible, a los sufrimientos de las personas en situaciones de emergencia. | UN | أخيرا، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال ملتزما بالاستجابة إلى أقصى مدى ممكن لمحنة اﻷفراد الذين يتعرضون لحالات الطوارئ. |
Deseo reiterar que el Japón seguirá participando en forma activa en las deliberaciones sobre la forma de lograr esa respuesta eficaz. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة. |
En este contexto, quiero reafirmar que el Gobierno de Portugal acoge con beneplácito la celebración con éxito de las recientes elecciones en Mozambique. | UN | وفي هذا الصدد، أؤكد مجددا أن حكومة البرتغال ترحب بالنتيجة الناجحة للانتخابات اﻷخيرة في موزامبيق. |
Por último, reitero que Etiopía ya ha llevado a la práctica algunas de las recomendaciones propuestas por el Secretario General y las medidas que nos urgía a adoptar el Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، أؤكد مجددا أن إثيوبيا قد نفذت بعض التوصيات التي تقدم بها الأمين العام، وما حث عليه مجلس الأمن. |
Permítaseme reiterar una vez más que el Gobierno de la República de Polonia está decidido a seguir apoyando todos los esfuerzos dirigidos a fortalecer la capacidad de prevención de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن حكومة جمهورية بولندا لا تزال تكرس نفسها لدعم جميع الجهود المبذولة لتعزيز القدرات الوقائية للجنة حقوق اﻹنسان. |
En este sentido, quisiera reiterar que, para Ucrania, la ratificación es cuestión de tiempo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن التصديق على الاتفاقية بالنسبة ﻷوكرانيا هي مسألة وقت. |
Quiero reiterar que nuestro país, Burundi, no tiene ninguna participación en ese conflicto. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن بلدنا، بوروندي، ليس متورطا بأي شكل من اﻷشكال في ذلك الصراع. |
Permítaseme reiterar que, por lo tanto, la Unión Europea siente profundamente que el Gobierno israelí haya decidido suspender la aplicación del Memorando de Wye. | UN | دعوني أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي لذلك يأسف أسفا عميقا على قرار الحكومة اﻹسرائيلية بتعليق تنفيذ مذكرة واي. |
Quisiera reiterar que Myanmar está en contra de todas las formas de terrorismo. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن ميانمار ضد كل أشكال الإرهاب. |
Quisiera reiterar que Cuba, al igual que otros países, no apoya tal iniciativa. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن كوبا، وبلدانا أخرى، لا تؤيد هذه المبادرة. |
Deseo reiterar que nuestra capacidad estratégica está destinada solamente a la disuasión y la defensa. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن قدراتنا الاستراتيجية لا تهدف سوى إلى الردع والدفاع عن النفس. |
Permítaseme reiterar que Georgia considera que el proyecto de resolución que nos ocupa es una muestra más de su pleno compromiso con el arreglo político pacífico del conflicto. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن جورجيا تعتبر هذا القرار دليلا آخر على التزامها الكامل بالتسوية السياسية السلمية لهذا الصراع. |
Quisiera reiterar que la Comisión de Consolidación de la Paz no debe ser concebida como una agencia más de ayuda al desarrollo. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن لجنة بناء السلام ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها وكالة إنمائية أخرى. |
Quisiera reiterar que este proceso será abierto, amplio, transparente e incluyente y que, por encima de todo, será impulsado por los Estados Miembros. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن هذه العملية ستكون مفتوحة وشاملة وشفافة وتضم الجميع، وقبل كل شيء، ستتم بدفع من الدول الأعضاء. |
Permítaseme reiterar que estos problemas no los originamos nosotros. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن هذه المشاكل ليست من صنعنا. |
En ese sentido, deseo reiterar que en la declaración de la Presidencia se estipula que: | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن البيان الرئاسي لمجلس الأمن ينص على: |
Para concluir, deseo reiterar que Suiza está firmemente resuelta a respetar y preservar las instituciones que nos han sido muy útiles en el pasado. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن سويسرا عازمة بشدة على التمسك بتلك المؤسسات التي خدمتنا على أفضل نحو في الماضي. |
La posición de Malasia en la Conferencia de Desarme es bien conocida; para los que no lo sepan, basta con reiterar que el desarme nuclear es nuestra máxima prioridad. | UN | إن موقف ماليزيا في مؤتمر نزع السلاح معروف جيداً، ولمن لا يعرفه فيكفي أن أؤكد مجددا أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل أولوياتنا الرئيسية. |
También deseo aprovechar esta oportunidad para reafirmar que mi país no escatimará esfuerzo alguno para seguir mereciendo su confianza y solidaridad. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا أن بلدي لن يألو جهدا كيما يستمر في إحراز ثقتكم وتضامنكم. |
Al mismo tiempo, deseo reafirmar que Ucrania continuará empeñada en apoyar a las Naciones Unidas que, como mi propio país, están atravesando momentos difíciles pero cruciales de transformación. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد مجددا أن أوكرانيا ستواصل الالتزام بدعم اﻷمم المتحدة التي، شأنها شأن بلدي، تمر بوقت تحول صعب لكنه حيوي للغاية. |
Por último, reitero que la República de Albania mantiene su compromiso absoluto de respetar la Carta de las Naciones Unidas, así como todos los demás documentos internacionales que integran también los principios fundamentales en los que se basa la política de Albania. | UN | وختاما أؤكد مجددا أن جمهورية ألبانيا ما تزال ملتزمة تماما باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن جميع الوثائق الدولية اﻷخرى التي تشكل أيضا مبادئ أساسية تستند إليها سياسة ألبانيا. |
Por último, permítaseme reiterar una vez más que Etiopía, como lo ha estado haciendo hasta ahora, seguirá participando dinámicamente en las actividades de las Naciones Unidas con miras a que nuestro mundo sea un lugar más seguro y más pacífico. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن إثيوبيا سوف تستمر كما تفعل الآن في مشاركتها الفعلية في أنشطة الأمم المتحدة، بغية جعل عالمنا أكثر أمانا وأكثر سلاما. |