ويكيبيديا

    "أبدتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formulada por
        
    • formuló
        
    • formuladas por
        
    • demostrado por
        
    • ha formulado
        
    • han demostrado
        
    • hizo
        
    • mostrado por
        
    • expresadas por
        
    • había formulado
        
    • había hecho
        
    • expresado por
        
    • haya adoptado
        
    • demostraron
        
    • habían formulado
        
    Ninguna otra observación puede tener más validez que esta observación imparcial formulada por la Experta Independiente. UN ولا يمكن ﻷية ملاحظة أن تكون أصدق من هذه الملاحظة المتجردة التي أبدتها الخبيرة المستقلة.
    El Gobierno de Suecia formuló objeción a las reservas hechas por el Gobierno de Jordania en el momento de la ratificación. UN وقدمت حكومة السويد اعتراضا على التحفظات التي أبدتها حكومة اﻷردن عند التصديق.
    Lamenta además que el informe no responda a las observaciones finales sobre Yugoslavia formuladas por el Comité en 1993. UN وتأسف أيضا ﻷن التقرير لا يستجيب للملاحظات الختامية بشأن يوغوسلافيا التي أبدتها اللجنة في عام ٣٩٩١.
    El resultado obtenido no hubiera sido posible sin el ánimo de cooperación demostrado por todas las delegaciones. UN وإن تلك النتيجة ما كانت لتتحقق لولا روح التعاون التي أبدتها جميع الوفود.
    La Comisión ha formulado observaciones más detalladas sobre las actividades de seguimiento y evaluación en el capítulo I. UN وترد في الفصل الأول أعلاه التعليقات الإضافية التي أبدتها اللجنة الاستشارية بشأن أنشطة الرصد والتقييم.
    Malasia está convencida de que la voluntad política que han demostrado los Estados Miembros para combatir el terrorismo internacional se verá robustecida y adquirirá un mayor impulso. UN وماليزيا مقتنعة بأن الإرادة السياسية التي أبدتها الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب الدولي ستتعزز وتكتسب المزيد من الزخم.
    Reserva formulada por el Gobierno de Malasia en el momento de su adhesión a la Convención UN التحفظات التي أبدتها حكومة ماليزيا عند انضمامها إلى الاتفاقية
    El Secretario General recibió del Gobierno de Suecia la comunicación siguiente respecto de la reserva formulada por Singapur: UN تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد الرسالة التالية بشأن التحفظات التي أبدتها سنغافورة:
    Objeción de Austria a la reserva formulada por el Pakistán en el momento de la adhesión UN اعتراض من حكومة النمسا على التحفظات التي أبدتها باكستان عند الانضمام
    Por lo tanto, el Gobierno de Finlandia objeta a las reservas antes mencionadas que formuló el Gobierno de la Arabia Saudita con respecto a la Convención. UN ولذلك، تعترض حكومة فنلندا على التحفظات السالفة الذكر التي أبدتها حكومة المملكة العربية السعودية على الاتفاقية.
    Por lo tanto, el Gobierno de Finlandia objeta a las reservas antes mencionadas que formuló el Gobierno del Níger a la Convención. UN بناء على ذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفظات المذكورة أعلاه والتي أبدتها حكومة النيجر على الاتفاقية.
    El Gobierno de Grecia ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de Bahrein al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN بحثت حكومة اليونان التحفظات التي أبدتها حكومة البحرين لدى انضمامها لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Las reservas formuladas por México son consecuencia de la Constitución misma o de otras leyes. UN والتحفظات التي أبدتها المكسيك تنبثق إما عن الدستور أو عن تشريعات أخرى قائمة.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    No debe perderse el valor demostrado por todas las partes para negociar de buena fe los acuerdos que intentan poner fin a los años de sospecha y rencor. UN والشجاعة التي أبدتها جميع اﻷطراف في التفاوض بحسن نية حول اتفاقات تسعى إلى إنهاء سنوات من الشك والعداوة يجب أن تستمر.
    A este respecto, la Misión ha formulado las siguientes consideraciones. UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أبدتها البعثة في هذا الشأن.
    Deseo expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones por la confianza que han depositado en la Presidencia de Myanmar y por la flexibilidad que han demostrado con miras a lograr un acuerdo. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Eso fue lo que dijo tu madre, lo cual la hizo muy impopular en ciertas agencias del gobierno. Open Subtitles بالضبط نفس المشاعر اللتي أبدتها أمك في البدايه مما جعلها غير محبوبة ومرغوب فيها بالوكاله
    El espíritu constructivo mostrado por Ghana y el Pakistán al retirar sus candidatos merece ser reconocido en lo que vale. UN وقال ان الروح البناءة التي أبدتها غانا وباكستان بسحب مرشحيهما جديرة بالاعتراف بقيمتها الحقيقية.
    A ese respecto, la delegación del Japón apoya las opiniones expresadas por la Comunidad Económica Europea al respecto. UN وفي هذا الصدد فإن وفده يؤيد اﻵراء التي أبدتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية حول هذه المسألة.
    Como se recoge en el informe, la Comisión de Actuarios recordó las observaciones que había formulado cuando abordó la cuestión por primera vez, en 2006. UN وذكّرت اللجنة في تقريرها بتعليقاتها التي أبدتها عندما عالجت هذه المسألة للمرة الأولى عام 2006.
    Esto ocurrió pese a que el OOPS había hecho previamente enérgicas protestas antes de que se registrara el incidente. UN وحصل ذلك رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها الأونروا قبل وقـوع الحادثة.
    El Relator Especial acoge con agrado lo expresado por el Gobierno en cuanto a su disposición a seguir cooperando. UN ويرحب المقرر الخاص بالرغبة التي أبدتها الحكومة في مواصلة تعاونها.
    Por conducto del Secretario General, el Comité comunicará a los Estados Partes las Observaciones Generales que haya adoptado en virtud del artículo 40, párrafo 4 del Pacto. UN توافي اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدول الأطراف بالتعليقات العامة التي أبدتها بموجب الفقرة 4 من المادة 40 من العهد.
    Expresamos nuestro agradecimiento a los Estados vecinos por la auténtica hospitalidad africana que demostraron al salvar vidas humanas desamparadas. UN إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة.
    Manifestó su agradecimiento por las observaciones que habían formulado las delegaciones respecto de las medidas adoptadas por el Fondo para adaptarse al efecto 2000. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أبدتها الوفود فيما يتعلق بالتوافق الذي أحدثه الصندوق مع النظام الحاسوبي لسنة ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد