Permítaseme asimismo hacer extensivo nuestro reconocimiento a todos los Estados miembros por su cooperación durante las sesiones de la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا لجميع الدول الأعضاء على ما أبدته من تعاون خلال جلسات اللجنة. |
El Grupo también extiende su gratitud a la secretaría del Grupo, dirigida por Janos Pasztor, por su apoyo sustantivo y administrativo y su dedicación. | UN | ويعرب الفريق عن امتنانه أيضا لأمانة الفريق لما قدمته، بقيادة يانوس باستور، من دعم فني وإداري ولما أبدته من التزام. |
Felicitamos a las partes interesadas por su valentía y avenencia mutua. | UN | ونتوجه بالتهنئة إلى اﻷطراف المعنية على ما أبدته من الشجاعة والحرص على التراضي. |
En el proyecto de resolución se encomia a la UNESCO por el celo y la competencia de que ha hecho gala, especialmente en lo que se refiere a la promoción de la devolución de los bienes culturales. | UN | ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية. |
Encomiamos al Gobierno de Mozambique por la flexibilidad y la capacidad política que ha demostrado. | UN | ونحن نمتدح حكومة موزامبيق على ما أبدته من مرونة وحنكة سياسية. |
Se reconoció la buena voluntad que habían mostrado las delegaciones para llegar a ese consenso. | UN | وأُعرب عن الامتنان للوفود لما أبدته من نوايا حسنة في التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء. |
Las partes dejaron constancia de su profundo agradecimiento al Gobierno del Pakistán por su hospitalidad, ayuda y asistencia en la organización y la celebración de la tercera ronda de conversaciones en Islamabad. | UN | وأعرب الطرفان عن عظيم امتنانهما لحكومة باكستان لما أبدته من كرم وفادة وما قدمته من مساعدة وعون في تنظيم وإجراء الجولة الثالثة من المحادثات في إسلام أباد. |
Les damos las gracias por su interés y el apoyo que han concedido a nuestra labor. | UN | ونحن نشكرها على ما أبدته من اهتمام ودعم لعملنا. |
Para finalizar, la oradora agradeció a la Presidenta por su conducción, sentido del humor y capacidad de percepción a lo largo del año. | UN | وفي الختام، شكرت الرئيسة لما أبدته من روح قيادية وخفة ظل وفراسة خلال السنة. |
46. El Relator Especial dio las gracias al Gobierno de Indonesia por la respuesta facilitada y por su voluntad de cooperar. | UN | ٦٤- ويشكر المقرر الخاص حكومة اندونيسيا على ردها، وعلى ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أداء مهمته. |
El Comité expresó su profundo reconocimiento al Gobierno de Egipto por su colaboración al proporcionar el sitio y realizar los diversos arreglos necesarios para la celebración de este importante seminario. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق تقديرها لحكومة مصر لما أبدته من تعاون بتوفيرها مكان عقد الحلقة الدراسية واتخاذ مختلف الترتيبات اللازمة لعقد هذه الحلقة الدراسية الهامة. |
El Comité expresó su profundo reconocimiento al Gobierno de Egipto por su colaboración al proporcionar el sitio y realizar los diversos arreglos necesarios para la celebración de este importante seminario. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق تقديرها لحكومة مصر لما أبدته من تعاون بتوفيرها مكان عقد الحلقة الدراسية واتخاذ مختلف الترتيبات اللازمة لعقد هذه الحلقة الدراسية الهامة. |
El Comité reitera su agradecimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribución en este ámbito. | UN | ومرة أخرى تشكر اللجنة جميع اﻷطراف المعنية على ما أبدته من تعاون وإسهام في هذا الصدد. |
La oradora elogia a Uzbekistán por su serio compromiso político y por sus logros en lo tocante a la reforma de sus leyes. | UN | وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها. |
El plenario expresó su agradecimiento al Presidente saliente por su eficaz dirección del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وأعرب الاجتماع العام عن شكره للرئاسة المنصرفة لما أبدته من قيادة فعالة لخطة عملية كيمبرلي. |
También deseo dar las gracias a las delegaciones por su espíritu de cooperación constructivo. | UN | وأود كذلك، أن أعبر عن شكري للوفود على ما أبدته من روح التعاون البنّاء. |
Da las gracias a las delegaciones por su actitud constructiva que ha facilitado el consenso. | UN | وأعرب عن شكره للوفود لما أبدته من تجاوب بناء يسَّر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Deseo expresar mi especial gratitud al Gobierno y al pueblo de Papua Nueva Guinea por su generosa hospitalidad al acoger este Seminario. | UN | وأود الإعراب عن تقديري الكبير لبابوا غينيا الجديدة حكومة وشعبا على ما أبدته من حفاوة في استضافة هذه الحلقة الدراسية. |
También deseo expresar nuestro profundo reconocimiento a su predecesora, la Embajadora Krasnohorká, por la competencia de que ha hecho gala en el desempeño de sus funciones como Presidenta. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري العميق لسلفكم، السفيرة كراسنوهورسكا، لما أبدته من مهارة وبراعة في الاضطلاع بمهام الرئاسة خلال فترة شغلها لها. |
A pesar de la hospitalidad, la generosidad y la humanidad que ha demostrado, el Zaire sólo ha recibido críticas de la comunidad internacional en lugar de apoyo. | UN | وبالرغم مما أبدته من كرم ضيافة وسخاء وإنسانية، فإن زائير وحدها قد واجهت النقد بدلا من الدعم من المجتمع الدولي. |
Encomió la labor de la Directora interina e indicó que no era exagerado afirmar que gracias al dinamismo y la capacidad de dirección que ésta había mostrado ante las dificultades y limitaciones externas e internas se había salvado el INSTRAW. | UN | وأثنت على ما تقوم به المديرة بالنيابة من أعمال، وذكرت أنه ليس من قبيل المبالغة القول إن ما أبدته من صفات الدينامية والقيادة وقت الشدائد والقيود الخارجية والداخلية قد أنقذت المعهد. |
En nombre de mi Gobierno desearía rendir tributo al gran interés demostrado por sus gobiernos en esta cuestión. | UN | وأود، نيابة عن حكومتي، أن أشيد بحكوماتهم على ما أبدته من اهتمام كبير بهذه المسألة. |
El Director Ejecutivo Adjunto (Políticas y Administración) terminó su intervención agradeciendo a las delegaciones las observaciones alentadoras y constructivas que habían hecho. | UN | واختتم نائب المديرة التنفيذية )السياسة العامة واﻹدارة( كلامه بتوجيه الشكر للوفود لما أبدته من تعليقات مشجعة وبنﱠاءة. |