ويكيبيديا

    "أبدي رأي مفاده أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se expresó la opinión de que
        
    • se dijo que
        
    • se opinó que
        
    • se expresó el parecer de que
        
    • expresó la opinión de que era
        
    También se expresó la opinión de que era preciso evitar duplicaciones que no contribuyeran a la racionalización de los trabajos y los procedimientos de las Naciones Unidas. UN كما أبدي رأي مفاده أن ثمة حاجة الى تفادي أي ازدواج من شأنه ألا يسهم في ترشيد أعمال واجراءات اﻷمم المتحدة.
    También se expresó la opinión de que quizá pudiera abordarse mejor la cuestión de las prácticas abusivas en la parte del proyecto de guía dedicada a los planes de reorganización. UN كما أبدي رأي مفاده أن مسألة الأساليب التكتيكية المتعسفة ربما يمكن تناولها على شكل أحسن في الجزء من مشروع الدليل الذي يتناول خطط اعادة التنظيم.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، أبدي رأي مفاده أن اﻵوان لم يؤن بعد ﻹجراء تغييرات في النظام الداخلي مراعاة ﻹجراءات لم تعتمد إلا من عهد جد قريب.
    No obstante, se dijo que el reglamento podría confirmar si una descripción no específica de los créditos era suficiente. UN ولكن أبدي رأي مفاده أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تؤكد كفاية الوصف غير المحدد للمستحقات.
    En general se opinó que se debían examinar las nuevas tendencias en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. UN وعموما، أبدي رأي مفاده أن المواضيع ينبغي أن تعبر عن الاتجاهات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Si bien se expresó el parecer de que algunas formas de conciliación podían no requerir la intervención de un tercero, el parecer general fue que esos supuestos quedarían fuera del ámbito de aplicación del régimen modelo. UN وفي حين أبدي رأي مفاده أن بعض أشكال التوفيق يمكن أن تحصل بدون مشاركة شخص ثالث، تمثل الرأي العام في أن هذه الحالات لن تندرج داخل نطاق الأحكام النموذجية.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، أبدي رأي مفاده أن اﻵوان لم يؤن بعد ﻹجراء تغييرات في النظام الداخلي مراعاة ﻹجراءات لم تعتمد إلا من عهد جد قريب.
    36. se expresó la opinión de que en la guía debería recalcarse la importancia de que se ofrecieran acciones de la empresa del proyecto con el fin de obtener financiación para el proyecto. UN ٦٣ - أبدي رأي مفاده أن يركز الدليل على أهمية أسهم الرهن لشركة المشروع من أجل الحصول على تمويل للمشروع.
    36. se expresó la opinión de que en la guía debería recalcarse la importancia de que se ofrecieran acciones de la empresa del proyecto con el fin de obtener financiación para el proyecto. UN ٦٣ - أبدي رأي مفاده أن يركز الدليل على أهمية أسهم الرهن لشركة المشروع من أجل الحصول على تمويل للمشروع.
    También se expresó la opinión de que, si no se incluían las municiones y los explosivos, se podía dar una imagen incompleta de la gravedad del problema. UN كما أبدي رأي مفاده أن عدم شمول الذخائر والمتفجرات في التعريف يعطي صورة ناقصة عن خطورة المشكلة .
    66. se expresó la opinión de que la referencia a " información relativa a la controversia " era demasiado restrictiva. UN 66- أبدي رأي مفاده أن الاشارة إلى " معلومات متعلقة بالنـزاع " تقييدية جدا.
    Además, se expresó la opinión de que este proyecto daría mayor dinamismo a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos para abordar debidamente las consecuencias jurídicas de los rápidos adelantos y cambios en la esfera de las actividades espaciales modernas. UN كما أبدي رأي مفاده أن من شأن هذا المشروع أن يزيد في الدافع لدى اللجنة الفرعية القانونية لكي تعالج على نحو واف الآثار القانونية المترتبة على التقدم والتغير السريعين في ميدان الأنشطة الفضائية الحديثة.
    57. se expresó la opinión de que el proyecto de disposición modelo incrementaba los recursos recomendados con que cuenta la autoridad contratante respecto de la pérdida de la garantía de la oferta. UN 57- أبدي رأي مفاده أن مشروع الحكم النموذجي يزيد سبل الانتصاف الموصى بها للسلطة المتعاقدة فيما يتعلق بفقدان ضمان العرض.
    62. se expresó la opinión de que el requisito de proporcionar toda la información indicada en el artículo 41 ter era demasiado oneroso para la entidad adjudicadora. UN ٢٦ - أبدي رأي مفاده أن اشتراط توفير جميع المعلومات المبينة في المادة ٤١ مكررا ثانيا يلقي عبئا أكبر مما ينبغي على كاهل الجهة المشترية.
    275. Si bien se manifestó apoyo al artículo propuesto, se expresó la opinión de que el párrafo 1 suscitaba dificultades, ya que no estaba siempre claro cuándo se trataba del " mismo hecho internacionalmente ilícito " y había una pluralidad de Estados que había cometido el hecho. UN 275- أُعرب عن التأييد للمادة المقترحة ولكن أبدي رأي مفاده أن الفقرة 1 تثير صعوبات لأنه ليس من الواضح دائماً متى يحدث " نفس الفعل غير المشروع دولياً " ومتى ترتكب عدة دول هذا الفعل.
    Al mismo tiempo, se dijo que la labor de la Dependencia debería estar más orientada a los resultados y que los logros previstos debían ser totalmente medibles. UN وفي الوقت نفسه، أبدي رأي مفاده أن عمل الوحدة ينبغي أن يكون موجها نحو تحقيق النتائج وأن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للقياس بالكامل.
    Con referencia a la observación 2, se dijo que la redacción actual de la primera oración podría dar la impresión errónea de que el requisito del expediente no era obligatorio. UN وبالاشارة إلى التعليق ٢ أبدي رأي مفاده أن استخدام كلمة " ينبغي " في الجملة اﻷولى قد يوحي خطأ بأن شرط الاحتفاظ بسجل غير إلزامي.
    se dijo que aun cuando la facultad de examinar la admisibilidad de las reservas no se incluyera expresamente en las disposiciones del tratado, debía deducirse del mandato del órgano de vigilancia, según la doctrina de los poderes tácitos. UN ٧٣ - أبدي رأي مفاده أن سلطة إجراء تقييم لمقبولية التحفظات، حتى لو لم يعرب عنها صراحة في المعاهدة، ينبغي أن تستخلص من ولاية الهيئة وفقا لمبدأ السلطات الضمنية.
    Además se opinó que la explotación de los niños y el trabajo infantil eran otra cuestión que requería que se tomaran medidas a nivel de todo el sistema, puesto que se relacionaban con la educación básica, la salud, las normas y los derechos laborales y la promoción de medios de vida sostenibles para el hombre y la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبدي رأي مفاده أن استغلال وتشغيل اﻷطفال يمثلان قضية أخرى من القضايا التي تستوجب اتخاذ إجراء على نطاق المنظومة حيث أنهما يتعلقان بالتعليم الأساسي والصحة ومعايير العمل وحقوق العامل وتعزيز وسائل العيش المستدامة بين الرجل والمرأة.
    En ese contexto, se opinó que la eliminación de toda relación entre la demanda y la contrademanda o compensación podría ajustarse a las necesidades planteadas en situaciones concretas, como las controversias en materia de inversión en que intervinieran Estados, pero tal vez no ajustarse suficientemente a controversias comerciales de carácter más general. UN وفي ذلك السياق، أبدي رأي مفاده أن إزالة أي صلة بين الدعوى والدعوى المضادة أو الدعوى بغرض المقاصة يمكن أن تراعي الاحتياجات التي تقتضيها حالات معيَّنة كالمنازعات ذات الصلة بالاستثمار التي تكون دولٌ أطرافاً فيها لكنها قد لا تفي على نحو كاف بالاحتياجات التي تقتضيها منازعات تجارية أعم.
    109. se expresó el parecer de que la expresión de opiniones acerca de los deberes y la responsabilidad de una entidad certificadora estaba en gran medida condicionada por la definición que se diese de ésta última. UN ٩٠١ - أبدي رأي مفاده أن التعبير عن اﻵراء حول واجبات سلطة التصديق ومسؤوليتها يتوقف بقدر كبير على تعريف سلطة التصديق .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد