Ambas partes de Corea reafirmaron dicha Línea en el Acuerdo Básico entre el Sur y el Norte concertado en 1992. | UN | وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢. |
La financiación de la aplicación del acuerdo marco concertado en 2001 es una prioridad en este proceso. | UN | إن الانتهاء من تنفيذ الاتفاق الإطاري الذي أبرم في عام 2001 له أولوية في هذه العملية. |
El Acuerdo tripartito nacional sobre el benceno, concertado en 1995, ofrece un modelo de cooperación entre la patronal y los sindicatos en favor del desarrollo sostenible. | UN | يعد الاتفاق الثلاثي الوطني بشأن البنزين، الذي أبرم في عام 1995، نموذجا للتعاون بين أصحاب العمل والنقابات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente el texto del Acuerdo de Paz sobre la República Democrática del Congo, que fue firmado en Sirte (Jamahiriya Árabe Libia). | UN | بناء على طلب من حكومتي، أتشرف بأن أحيل عليكم طيه اتفاق سلام بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، أبرم في سرت، في ليبيا. |
Por tanto, esperamos que todos los participantes en el contrato político y moral concluido en El Cairo apliquen todas las cláusulas con la buena fe y el entusiasmo conmensurables con lo que está en juego para la humanidad. | UN | لذلك، نأمل في أن يسعى جميع المشاركين في العقد السياسي والمعنوي الذي أبرم في القاهرة الى تنفيذ جميع أحكامه بحسن نية وحماس بما يتناسب مع ما يتعرض للخطر بالنسبة للبشرية. |
5. La Comisión toma nota con interés de que el contrato colectivo de 1998 - 1999 celebrado el 12 de diciembre de 1997 prevé el pago de subsidios de igualdad, a ser distribuidos según los sindicatos involucrados. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الاتفاق الجماعي لعامي 1998-1999، الذي أبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، ينص على دفع بدل مساواة يوزع على النحو الذي اتفقت عليه النقابات المشاركة. |
- Acuerdo sobre la readmisión de personas en situación irregular, firmado el 28 de enero de 2000; | UN | - الاتفاق المتعلق بقبول الأشخاص ذوي الأوضاع غير القانونية من جديد، أبرم في 28/1/2000 |
El acuerdo más reciente, concertado en mayo de 1994, dio acceso a un número sustancialmente mayor de localidades bajo control exclusivo de algunas de las diferentes partes. | UN | وكفل آخر اتفاق، أبرم في أيار/مايو ١٩٩٤، الوصول إلى عدد كبير جدا من المواقع التي تقع تماما تحت سيطرة أحد أطراف النزاع. |
Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, concertado en Montreal el 16 de septiembre de 1987 | UN | بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، الذي أبرم في مونتريال في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ |
Convenio Internacional del Cacao, 1993, concertado en Ginebra el 16 de julio de 1993 | UN | الاتفاق الدولي للكاكاو لعام ٣٩٩١ الذي أبرم في جنيف في ٦١ تموز/يوليه ٣٩٩١ |
concertado en Ginebra el 17 de marzo de 1954 | UN | بروتوكول التوقيع؛ أبرم في جنيف في ١٧ آذار/ مارس ١٩٥٤ |
concertado en Ginebra el 16 de diciembre de 1955 | UN | أبرم في جنيف في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥ |
concertado en Ginebra el 15 de enero de 1962 | UN | أبرم في جنيف في ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٦٢ |
concertado en Ginebra el 19 de enero de 1962 | UN | أبرم في جنيف في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٦٢ |
El aumento de la cooperación también puede acelerar la aplicación del acuerdo de relaciones entre la ONUDI y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, firmado en 1997. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة التعاون أيضا إلى التعجيل بتنفيذ اتفاق العلاقة الذي أبرم في عام 1997 بين اليونيدو والمنظمة المذكورة. |
Así, el acuerdo de paz concluido en 1992 entre las partes beligerantes en Mozambique infundió la esperanza de que se pueda repatriar la mayor población de refugiados que existe en África. | UN | ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم. |
:: Polonia (celebrado el 26 de octubre de 1992) | UN | ▪ بولندا (أبرم في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1992) |
- Acuerdo sobre la readmisión de personas en situación irregular, firmado el 11 de febrero de 1999; | UN | - الاتفاق المتعلق بقبول الأشخاص ذوي الأوضاع غير القانونية من جديد، أبرم في 11/2/1999 |
A ellos debe añadirse la grave situación en Somalia, donde la guerra entre clanes y subclanes determinó el derrumbe institucional del Estado; en fin, en Malí, donde pese al Pacto Nacional de Paz celebrado en 1992 continúan los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los rebeldes tuaregs, principalmente en las regiones de Niafunké y Gao. | UN | وإلى هذه الحالات ينبغي إضافة الحالة الخطيرة في الصومال، حيث أدت الحرب بين العشائر والفصائل إلى الانهيار المؤسسي للدولة؛ وأخيرا، مالي، حيث يستمر القتال بين القوات الحكومية والثوار من الطوارق، وبصفة رئيسية في منطقتي نيافونكي وغاو، بالرغم من الميثاق الوطني للسلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢. |
Al pasar México a ser Parte en el TNP, se concertó en 1973 un nuevo Acuerdo de Salvaguardias que sustituyó al anterior, basado tanto en el Tratado de Tlatelolco como en el TNP. | UN | وعندما أصبحت المكسيك طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أبرم في عام ١٩٧٣ اتفاق ضمانات جديد حل محل ما سبق، وهو يستند الى كل من معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
concertada en Viena el 8 de abril de 1979 | UN | أبرم في فيينا في ٨ نيسان/أبريـل ١٩٧٩ |
La secretaría ha sido informada, que, durante el período que abarca el presente informe, se concertó el siguiente protocolo: | UN | ٤ - أبلغت اﻷمانة أن البروتوكول التالي قد أبرم في الفترة المشمولة بهذا التقرير: |
1. Protocolo para la supresión de actos ilegales contra la seguridad de plataforma fijas ubicadas sobre la plataforma continental: suscrita en Roma el 10 de marzo de 1988. Costa Rica la firmó. Aprobada por ley 8258 del 18/4/2002, publicada en La Gaceta No. 204 del 23/10/2002. | UN | 1 - بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة ضد أمن المنصات الثابتة الواقعة في الجرف القاري: أبرم في روما في 10 آذار/مارس 1988 ووقّعته كوستاريكا واعتمدته بموجب القانون 8258 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2002 الذي صدر في الجريدة الرسمية، العدد 204 المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Hace casi dos semanas se firmó en Bruselas un acuerdo entre la Unión Europea y los países asociados sobre la cuestión de la seguridad frente a la delincuencia organizada, incluida la delincuencia relacionada con las drogas. | UN | وقبل قرابة اﻷسبوعين أبرم في بروكسل اتفاق بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة بشأن موضوع اﻷمن في مواجهة الجريمة المنظمة، بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
El Acuerdo de Armisticio de Corea, concertado el 27 de julio de 1953, establece las medidas necesarias para evitar la repetición de las hostilidades y de todos los actos de fuerza armada en Corea hasta que se logre un acuerdo pacífico sobre la cuestión de Corea. | UN | حدد اتفاق الهدنة الكورية، الذي أبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣، التدابير اللازمة لمنع تكرار نشوب الحرب وكافة أعمال القوة المسلحة في كوريا، إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية. |
Este instrumento, suscrito en 1995 y en vigor desde mayo de 1996, estableció los compromisos conjuntos en materia de desarrollo social. | UN | وأدى هذا الصك، الذي أبرم في عام ٩٩٥١ ودخل حيز النفاذ منذ أيار/ مايو ١٩٩٦، إلى تحديد التزامات مشتركة في مجال التنمية الاجتماعية. |