Estamos seguros de que su sabiduría y experiencia agregarán nuevas dimensiones y dinamismo a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة. |
De esta manera, la agresión armenia ha alcanzado nuevas dimensiones y ha pasado a amenazar la seguridad de otros países de la región. | UN | وهكذا بلغ العدوان اﻷرميني أبعادا جديدة تهدد أمن البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
El número de facciones armadas aumenta de modo inquietante, lo cual agrega todos los días nuevas dimensiones a la anarquía y la inseguridad. | UN | يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن. |
8. En los últimos 20 años el terrorismo internacional ha cobrado nuevas dimensiones y se manifiesta de diferentes maneras. | UN | ٨ - وذكر أن اﻹرهاب الدولي قد اتخذ في العقدين الماضيين أبعادا جديدة وظهر بأشكال مختلفة. |
La determinación de la comunidad internacional de resolver las cuestiones de población ha alcanzado una nueva dimensión. | UN | إن تصميم المجتمع الدولي على حسم قضايا السكان اتخذ أبعادا جديدة. |
Por eso, para proteger el patrimonio material y espiritual de las naciones debemos cambiar actitudes, encontrar nuevas dimensiones de desarrollo, modificar el sistema internacional y adoptar formas dinámicas de cooperación, tolerancia y comprensión universal. | UN | ومن ثم، فلكي نحمي التراث الروحي والدنيوي لﻷمم، يجب أن نغير الاتجاهات، وأن نكتشف أبعادا جديدة للتنمية، وأن نعدل النظام الدولي، وأن نستخدم أشكالا دينامية للتعاون والتسامح والتفاهم العالمي. |
Sobre la base de nuestras asociaciones existentes, este nuevo Acuerdo dará nuevas dimensiones a la conservación y la ordenación en la región. | UN | وانطلاقا من مشاركاتنا الحالية، سيعطي هذا الاتفــاق الجديد أبعادا جديدة لحفظ الموارد وإدارتها في المنطقة. |
El concepto de seguridad ha adquirido nuevas dimensiones para abarcar los aspectos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد اتخذ مفهوم اﻷمن أبعادا جديدة تشمل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esos problemas han adquirido nuevas dimensiones en el contexto electoral. | UN | وفي سياق الانتخابات، اتخذت هذه المشاكل أبعادا جديدة. |
El fin de la guerra fría ha dado nuevas dimensiones al programa de desarme y de seguridad internacional. | UN | وقد أعطى انتهاء الحرب الباردة أبعادا جديدة لجدول أعمال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Esta labor ha revelado importantes nuevas dimensiones de vulnerabilidades internas que existen en Maldivas. | UN | وقد أبرز هذا العمل أبعادا جديدة هامة لمواطن الضعف الداخلية الموجودة في ملديف. |
Merced a la ética, nuestras decisiones y deliberaciones alcanzarán nuevas dimensiones. | UN | وعن طريق الأخلاق ستكتسب قراراتنا ومداولاتنا أبعادا جديدة. |
La globalización y la liberalización del comercio han añadido nuevas dimensiones a nuestras dificultades. | UN | لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها. |
Estos cambios de estrategia añaden nuevas dimensiones a la planificación y la presupuestación. | UN | وتضيف مثل هذه النُهج المتغيرة أيضا أبعادا جديدة في التخطيط وعمليات الميزنة. |
Como Croacia aspira a ingresar en la Unión Europea (UE), una política de migración coherente tendría, con toda seguridad, nuevas dimensiones y nuevos significados para nosotros. | UN | وبما أنها مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، فإن الأخذ بسياسة ثابتة للهجرة سوف يكتسب أبعادا جديدة ومغزى جديدا بالنسبة لنا. |
Contra el telón de fondo de la actual crisis plurifacética mundial, la cuestión de la pobreza ha adquirido nuevas dimensiones. | UN | وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة. |
Los conflictos, en su mayoría, afectan a cuestiones internas de los Estados y el mantenimiento de la paz ha adquirido nuevas dimensiones. | UN | وغالبا ما تتضمن النـزاعات قضايا داخل الدول، كما أن عمليات حفظ السلام اكتسبت أبعادا جديدة. |
Por esa razón, la brecha digital había adquirido nuevas dimensiones, relacionadas con la calidad del acceso, la información y los conocimientos prácticos que podían derivarse y la utilidad para los usuarios. | UN | ونتيجة لذلك اتخذت الفجوة الرقمية أبعادا جديدة في ما يتعلق بجودة الوصول والمعلومات والمهارات التي يمكن للمستخدمين الحصول عليها، والقيمة التي يمكن أن يجنوها من ذلك. |
Las crecientes desigualdades en la distribución de los ingresos en los países desarrollados también agregaban una nueva dimensión al panorama mundial de la pobreza. | UN | كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية. |
Pese a ello, la intervención armada extranjera cobró una nueva dimensión. | UN | ولكن التدخل اﻷجنبي المسلح اتخذ أبعادا جديدة. |
Además, el flagelo del reclutamiento de niños soldados adquiere nuevas proporciones. | UN | علاوة على ذلك، تكتسب آفة تجنيد الجنود الأطفال أبعادا جديدة. |
Eso ha añadido dimensiones nuevas a los problemas usuales de la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz y ha generado una diversidad de problemas nuevos. | UN | وقد أعطى ذلك أبعادا جديدة للمشاكل المعتادة ﻹدارة عمليات حفظ السلم وأوجد مجموعة متنوعة من المشاكل الجديدة. |