Las cuestiones ambientales y de desarrollo suelen tener dimensiones mundiales, regionales y locales, y esto requiere estructuras de gobierno adecuadas. | UN | وغالباً ما يترتب علي قضايا البيئة والتنمية أبعاد عالمية وإقليمية ومحلية وهذا يتطلب أشكالاً مناسبة من الإدارة. |
Era importante considerar la innovación como un sistema con dimensiones mundiales, regionales, nacionales y subnacionales. | UN | ومن المهم النظر إلى الابتكار كمنظومة ذات أبعاد عالمية وإقليمية ووطنية ودون وطنية. |
Los peligros nos afectan a todos debido a sus dimensiones mundiales. | UN | واﻷخطار تؤثر علينا جميعا لما لها من أبعاد عالمية. |
Actualmente, hay más de 85 millones de minas en más de 60 países, lo cual ha causado una crisis médica, social, económica y ambiental de proporciones mundiales. | UN | ويوجد حاليا أكثر من ٨٥ مليون لغم في أكثر من ٦٠ بلدا، مما سبب أزمة طبية واجتماعية واقتصادية وبيئية ذات أبعاد عالمية. |
La escasez de agua dulce, en un futuro próximo, será un gran problema de proporciones mundiales. | UN | وستصبح ندرة المياه العذبة في المستقبل القريب مشكلة حادة ذات أبعاد عالمية. |
No se trata ya de un problema que afecta a unos pocos países, que deben encararlo por sí mismos, sino que es un problema de dimensión mundial. | UN | ولم تعد هذه مشكلة تؤثر على عدد قليل من البلدان المتروكة لمعالجتها بمفردها، وإنما أصبحت مشكلة ذات أبعاد عالمية. |
Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
8. El apoyo y la transferencia de tecnologías apropiadas prestados por parte de la comunidad internacional son insuficientes, para un problema de dimensiones globales que afecta a casi un quinto de la humanidad y exacerba otros problemas cruciales de importancia económica, social y ambiental poniendo en riesgo la estabilidad social y política. | UN | 8 - إن ما يقدمه المجتمع الدولي في مضمار الدعم المالي ونقل التكنولوجيات الملائمة غير كاف لمواجهة مشكلة ذات أبعاد عالمية تؤثر على قرابة خُمس البشرية وتؤدي إلى استفحال مشاكل كبرى أخرى ذات أهمية اقتصادية واجتماعية وبيئية، وتهدد الاستقرار الاجتماعي والسياسي؛ |
Con más de 100 millones de minas diseminadas en 62 países, este problema ha alcanzado dimensiones mundiales. | UN | وبوجود أكثر من ١٠٠ مليون لغم تنتشر في ٦٢ بلدا، وصلت هذه المشكلة الى أبعاد عالمية. |
La zona de ensayos nucleares de Semipalatinsk y el Mar de Aral se han convertido en zonas de desastres de dimensiones mundiales. | UN | فمواقــع التجارب النووية في سميبالاتنسك وبحر آرال أصبحت مناطق كوارث ذات أبعاد عالمية. |
Según el informe del Secretario General, las lesiones ocasionadas por accidentes de tráfico se han convertido en una crisis de salud pública de dimensiones mundiales. | UN | وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية. |
En vez de un mero embargo, lo que se aplica es una guerra económica contra Cuba, de dimensiones mundiales y colosales. | UN | إذ أنه ليس مجرد حصار بل حرب اقتصادية ذات أبعاد عالمية هائلة، ضد كوبا. |
Cuestión que reviste dimensiones mundiales, la migración precisa un enfoque coordinado, centrado en los derechos de los migrantes y su núcleo familiar. | UN | وتمثل الهجرة مسألة ذات أبعاد عالمية وتتطلب نهجا منسقا يركز على حقوق فئة المهاجرين وأسرهم. |
No obstante, estos problemas no se limitan a los países en desarrollo; han alcanzado dimensiones mundiales. | UN | هذه المشكلات، مع ذلك، لا تقتصر على البلدان النامية، بل وصلت إلى أبعاد عالمية. |
El medio ambiente es un problema común de dimensiones mundiales. | UN | إن البيئة شاغل مشترك ذو أبعاد عالمية. |
La amenaza de las drogas es un problema de proporciones mundiales que exige una respuesta mundial concertada y sostenida. | UN | إن آفة المخدرات مشكلة لها أبعاد عالمية وتتطلب ردا عالميا متضافرا ومستداما. |
El SIDA se ha convertido en una epidemia de proporciones mundiales, con enormes ramificaciones humanas y sociales, que superan la esfera de la salud. | UN | فقد أصبح الإيدز وباء له أبعاد عالمية ذات تشعبات إنسانية واجتماعية هائلة تتجاوز كثيرا عالم الصحة وحده. |
Inesperadamente, el desastre alcanzó proporciones mundiales. | UN | ووصلت الكارثة بشكل غير متوقع إلى أبعاد عالمية. |
La desertificación y la degradación de las tierras han pasado a ser ya reconocidas como un problema tanto ambiental como de desarrollo, así como de dimensión mundial. | UN | ويسلَّم الآن بأن التصحر/تدهور الأراضي مشكلة بيئية وإنمائية لها أبعاد عالمية. |
Los brutales ataques contra los Estados Unidos de América fueron la señal de la transformación del terrorismo y su emergencia, especialmente la del terrorismo apoyado por Estados, como una amenaza real y peligrosa de dimensión mundial que afecta a los intereses de seguridad de todos los miembros de la comunidad internacional, incluido mi propio país. | UN | ولقد سجلت الهجمات الوحشية ضد الولايات المتحدة الأمريكية مرحلة تحول لظاهرة الإرهاب، وبخاصة الإرهاب المدعوم من الدول، فباتت تشكل بما اتخذته من أبعاد عالمية تهديداً حقيقياً وخطيراً، يلحق الضرر بالمصالح الأمنية لجميع أعضاء المجتمع الدولي بما فيهم بلادي. |
Aunque se están adoptando medidas importantes, los gobiernos deberían procurar reducir al mínimo cualquier efecto negativo que se produzca sobre la competencia como consecuencia de sus intervenciones y que represente el riesgo de crear consecuencias adversas en otros Estados, dada la dimensión mundial de muchos mercados. | UN | وفي حين تُتّخذ إجراءات هامة، ينبغي أن تسعى الحكومات إلى الحد أقصى ما يمكن من التأثير السلبي في المنافسة الناشئ عن تدخلاتها وتتحمل مسؤوليتها عن الآثار السلبية التي تنشأ عن ذلك في الدول الأخرى، وذلك بالنظر لما تتسم به العديد من الأسواق من أبعاد عالمية. |
Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
9. Si bien en el pasado se tendía a considerar que los problemas relativos al agua eran de índole local o regional, se reconoce ahora cada vez en mayor medida que esos problemas, cada vez más generalizados, se están convirtiendo rápidamente en una crisis de magnitud mundial. | UN | ٩ - وفي حين كان في الماضي ثمة ميل الى اعتبار مشاكل المياه مشاكل محلية أو اقليمية بطبيعتها، هناك اﻵن اعتراف متزايد بأن حدوث هذه المشاكل المتزايدة الانتشار إنما يزيد بسرعة من حدة أزمة ذات أبعاد عالمية. |