Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración del Excelentísimo Señor Mohamed Salem Basendwah, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Yemen, sobre la situación en el Yemen. | UN | يشرفني أن أبعث إليكم ببيان من سعادة السيد محمد سالم باسندوه، وزير خارجية الجمهورية اليمنية عن الحالة في اليمن. |
Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 11 de febrero de 1999, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩، والتي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
En mi calidad de Presidente del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, tengo el honor de transmitirle la lista de candidatos presentados por el Grupo para las elecciones al Consejo Económico y Social. | UN | بصفتي الرئيس الحالي لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يشرفني أن أبعث إليكم قائمة المرشحين التي أقرتها المجموعة للانتخابات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Excelentísimo Señor: Tengo el honor de enviarle adjunto el informe de la Comisión contra el Apartheid en los Deportes, que la Comisión aprobó por unanimidad el 30 de octubre de 1992. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم طي هذا تقرير لجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية، الذي اعتمدته اللجنة بالاجماع في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
DEL IRÁN ANTE LAS NACIONES UNIDAS Tengo el honor de transmitir adjunto el texto del acuerdo de cesación del fuego y otras actividades hostiles firmado en Teherán el 17 de septiembre de 1994 por el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayik. | UN | يشرفني أن أبعث إليكم رفق هذا نص اتفاق وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية الموقع في طهران بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة الطاجيكية بتاريخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Tengo el honor de adjuntarle una declaración del Gobierno de la República del Yemen en relación con la situación en el Yemen. | UN | يشرفني أن أبعث إليكم ببيان من حكومة الجمهورية اليمنية عن الحالة في اليمن. |
Tengo el honor por la presente de transmitirle el texto del discurso que presenté en el segundo foro dedicado a Tayikistán, que se celebró el 13 de diciembre de 1993 en Washington. | UN | يشرفني أن أبعث إليكم رفق هذا نص كلمة ألقيتها في الندوة المفتوحة الثانية المخصصة لطاجيكستان والتي اجتمعت في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ في واشنطن. |
Tengo el honor de transmitirle antes de su publicación oficial una copa de un nuevo informe periódico sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la antigua Yugoslavia, que presento de conformidad con el párrafo 37 de la resolución 1994/72 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم بنسخة متقدمة من تقرير دوري آخر بشأن حالة حقوق الانسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة أقدمه عملا بالفقرة ٣٧ من قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٧٢. |
Tengo el honor de transmitirle la declaración adjunta, que se reproduce en la edición del 24 de octubre de Eritrea Profile, boletín oficial del Gobierno de Eritrea, acerca de la publicación por Etiopía de mapas contradictorios que plantean cuestiones fundamentales. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم بالبيان المرفق طيه المستنسخ من عدد ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر من صحيفة " Eritrea Profile " ، وهي صحيفة رسمية لحكومة إريتريا، ويتعلق بإصدار إثيوبيا خرائط متناقضة تثير تساؤلات أساسية. |
Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 14 de enero de 1999, que me ha enviado el Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، والتي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Tengo el honor de transmitirle la información adjunta, titulada " Uzbekistán - país de tolerancia histórica y pluralismo cultural " (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم بالمعلومات المرفقة المعنونة " أوزبكستان - بلد التسامح التاريخي والتعددية الثقافية " (انظر المرفق). |
Tengo el honor de transmitirle la carta dirigida a usted por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Serbia, Sr. Vuk Jeremić (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم برسالة فوك يريمتش وزير خارجية جمهورية صربيا الموجهة إليكم (انظر المرفق). |
De conformidad con la resolución 48/155 de la Asamblea General de 20 de diciembre de 1993, tengo el honor de transmitirle información sobre la incompatibilidad de la Ley sobre la nacionalidad de Letonia con las normas del derecho internacional (véase anexo). | UN | عملا بالقرار ٤٨/١٥٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يشرفني أن أبعث إليكم بمعلومات بخصوص عدم اتفاق قانون الجنسية في لاتفيا مع أعراف القانون الدولي )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el quinto informe, que abarca el período comprendido entre el 1º y el 15 de octubre de 1997, de conformidad con lo pedido por el Consejo de Seguridad en el párrafo 6 de la resolución 1125 (1997), relativa a la situación en la República Centroafricana. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم طيا التقرير الخامس الذي يشمل الفترة من ١ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ والذي طلبه مجلس اﻷمن وفقا للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( المتصل بالحالة في جمهورية جنوب أفريقيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de enviarle adjunto un informe actualizado sobre los progresos realizados en la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis desde que comenzó la mediación del Presidente Thabo Mbeki (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أبعث إليكم طيه، بناء على تعليمات من حكومتي، تقريرا مرحليا مستكملا عن تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي منذ بداية وساطة الرئيس ثابو مبيكي (انظر المرفق). |
Tengo el honor de enviarle una copia de la carta del Presidente Clinton, Enviado Especial para la Recuperación después del Tsunami, junto con el informe titulado " La recuperación después del tsunami: evaluación de la situación transcurridos 12 meses " (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أبعث إليكم بنسخة من رسالة للرئيس كلنتون، المبعوث الخاص للتعافي من كارثة تسونامي، مشفوعة بتقريره المعنون " التعافي من كارثة تسونامي: تقييم الحالة بعد مضي 12 شهرا " (انظر المرفق). |
Tengo el honor de enviarle adjunta la declaración formulada el 14 de junio de 1993 por Su Alteza Real el Príncipe Heredero El-Hassan Bin Talal de Jordania en la Segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena (véanse en el anexo el resumen y el texto completo correspondiente). | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم طيه الكلمة التي ألقاها صاحب السمو الملكي اﻷمير الحسن بن طلال ولي عهد اﻷردن في المؤتمر العالمي الثاني لحقوق الانسان في فيينا، في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )انظر المرفق للاطلاع على موجز للكلمة وعلى نصها الكامل(. |
Tengo el honor de transmitir la carta adjunta, de fecha 15 de septiembre de 1997, que he recibido del Presidente del Comité Internacional de Seguimiento establecido de conformidad con el mandato de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB). | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم بالرسالة المرفقة المؤرخة ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ والتي تلقيتها من رئيس اللجنة الدولية للمتابعة المنشأة عملا بولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
Tengo el honor de transmitir a Vuestra Excelencia la carta que se acompaña, de fecha 11 de noviembre de 1998, que he recibido del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم بالرسالة المرفقة المؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، التي تلقيتها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tengo el honor de transmitir a Su Excelencia una declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea con fecha de hoy 10 de marzo de 1999 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم بيانا أصدرته وزارة خارجية دولة إريتريا اليوم، الموافق ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٩ )انظر المرفق(. |
Por orden de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle el informe de la República del Congo al Comité contra el Terrorismo, en aplicación del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase documento adjunto). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أبعث إليكم طيه تقرير جمهورية الكونغو المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar a la presente un mensaje en el que el Gobierno de Burundi, por mediación del Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación, confirma que está dispuesto a contribuir en diversos ámbitos, particularmente a autorizar la utilización del aeropuerto internacional de Bujumbura en las actividades de asistencia humanitaria necesarias para paliar la tragedia humana que está teniendo lugar en el Zaire oriental. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم الرسالة التي تؤكد فيها الحكومة البوروندية، عن طريق وزير العلاقات الخارجية والتعاون، استعدادها للمساهمة في مختلف المجالات، لا سيما السماح باستخدام مطار بوجمبورا الدولي في سياق المساعدات اﻹنسانية التي أوجبتها المأساة الإنسانية في شرق زائير. |
me dirijo a usted para señalar a la atención de la Quinta Comisión lo siguiente: | UN | أبعث إليكم بهذه الرسالة لأوجِّه عناية اللجنة الخامسة إلى ما يلي: |