ويكيبيديا

    "أبعد مدى ممكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mayor medida posible
        
    • mayor grado posible
        
    • toda la medida de lo posible
        
    • fuera lo más amplio posible
        
    Pedimos al Secretario General que garantice que el Acuerdo de Relación con la Corte se aplique en la mayor medida posible. UN وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن.
    4. Deberá estimularse a la industria a que obtenga y facilite en la mayor medida posible los datos necesarios para las evaluaciones de riesgos. UN ٤ - ينبغي تشجيع دوائر الصناعة على توليد وتوفير البيانات اللازمة لتقييم المخاطر الى أبعد مدى ممكن.
    4. Deberá estimularse a la industria a que obtenga y facilite en la mayor medida posible los datos necesarios para las evaluaciones de riesgos. UN ٤ - ينبغي تشجيع دوائر الصناعة على توليد وتوفير البيانات اللازمة لتقييم المخاطر الى أبعد مدى ممكن.
    También creemos que la cooperación internacional hasta el mayor grado posible es indispensable para aplicar esos principios. UN كذلك نعتقد أن التعاون الدولي الى أبعد مدى ممكن أمر لا غنى عنه في تنفيذ هذه المبادئ.
    1. Los Estados Partes informarán al Secretario General de las Naciones Unidas, así como al público y a la comunidad científica internacional, en toda la medida de lo posible y practicable, de sus actividades relativas a la exploración y utilización de la Luna. UN 1- على الدول الأطراف أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، إلى أبعد مدى ممكن وعملي، بأنشطتها المتعلقة باستكشاف القمر واستخدامه.
    Habida cuenta de que el nuevo régimen incorporará principios de orden público interno relativos a las diligencias que han de cumplirse para que una garantía real surta efecto frente a terceros, convendría que el ámbito de aplicación del nuevo régimen fuera lo más amplio posible. UN وحيث إن التشريع الجديد سوف يجسّد السياسة العامة فيما يتعلق بالخطوات السليمة المطلوب اتخاذها لنفاذ الحق تجاه الأطراف الثالثة، فمن الأفضل أن تنطبق القواعد الجديدة إلى أبعد مدى ممكن.
    Pero debemos reconocer igualmente que en ese sentido hemos indicado el camino, porque hemos empezado a poner en práctica esas reformas hace algunos años y hemos acelerado su ritmo en la mayor medida posible. UN لكن ينبغي الاعتراف، كذلك بأننا كنا السباقين إلى ذلك لأننا شرعنا في تنفيذ هذه الإصلاحات قبل بضع سنوات، وضاعفنا وتيرتها للوصول بها إلى أبعد مدى ممكن.
    III. Contexto y limitaciones de la programación En el marco del mandato de la Junta Ejecutiva, la asistencia del PNUD trata de atender, en la mayor medida posible, las necesidades de los pobres de las zonas rurales de Myanmar. UN 8 - في إطار الولاية المحددة من المجلس التنفيذي، تسعى المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية من ميانمار إلى أبعد مدى ممكن.
    311. Todas las solicitudes que se originan en la discapacidad de los empleados y que se puedan cumplir mediante herramientas o equipos, por ejemplo, se satisfacen en la mayor medida posible. UN 311- ويتم تلبية أي طلبات/رغبات إلى أبعد مدى ممكن إذا كانت نابعة من ظروف إعاقة الموظفين وإذا كان يمكن تلبيتها باستخدام الأدوات أو الأجهزة وما إلى ذلك.
    82. Por lo que se refiere al Tribunal Internacional de Arusha, el Representante Especial recomienda que se haga todo lo posible para mantener una estrecha relación con los tribunales nacionales, así como con la población de Rwanda, de forma que se aprecie que el proceso internacional contribuye en la mayor medida posible a acabar con la impunidad en el país. UN ٢٨- وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية في آروشا، يوصي الممثل الخاص باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان وجود علاقة وثيقة مع المحاكم الوطنية ومع سكان رواندا، كيما يُنظر الى العملية الدولية على أنها تسهم الى أبعد مدى ممكن في القضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب في البلد.
    Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en el mayor grado posible: UN وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، التدابير التي يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من:
    Por otra parte, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 194 de la Convención establece la obligación general de los Estados de adoptar medidas destinadas a reducir en el mayor grado posible la contaminación causada por las instalaciones y dispositivos utilizados en la exploración o explotación de los recursos naturales de los fondos marinos y su subsuelo. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن المادة 194(3) (ج) من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التزاما عاما على الدول بأن تعتمد تدابير يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من التلوث من المنشآت والأجهزة المستخدمة في استكشاف أو استغلال الموارد الطبيعية لقاع البحار وباطن أرضها.
    Contaminación procedente de instalaciones o dispositivos no utilizados en la exploración o explotación de recursos naturales. El apartado d) del párrafo 3 del artículo 194 de la Convención requiere que los Estados reduzcan en el mayor grado posible la contaminación procedente de otras instalaciones o dispositivos (es decir, distintos de los utilizados en la exploración o explotación de los recursos naturales) que funcionen en el medio marino. UN 425 - التلوث الناجم عن منشآت أو أجهزة لا تُستخدم في استكشاف الموارد الطبيعية أو استغلالها - تقتضي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في مادتها 194 (3) (د) أن تتخذ الدول التدابير اللازمة للإقلال إلى أبعد مدى ممكن من التلوث الناجم عن منشآت أو أجهزة أخرى (أي غير تلك المستخدمة في استكشاف الموارد الطبيعية واستغلالها)، تعمل في البيئة البحرية.
    1. Los Estados Partes informarán al Secretario General de las Naciones Unidas, así como al público y a la comunidad científica internacional, en toda la medida de lo posible y practicable, de sus actividades relativas a la exploración y utilización de la Luna. UN 1- على الدول الأطراف أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، إلى أبعد مدى ممكن وعملي، بأنشطتها المتعلقة باستكشاف القمر واستخدامه.
    1. Los Estados Partes informarán al Secretario General de las Naciones Unidas, así como al público y a la comunidad científica internacional, en toda la medida de lo posible y practicable, de sus actividades relativas a la exploración y utilización de la Luna. UN 1- على الدول الأطراف أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وكذلك الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، إلى أبعد مدى ممكن وعملي، بأنشطتها المتعلقة باستكشاف القمر واستخدامه.
    Habida cuenta de que este régimen incorporará principios de orden público interno relativos a las diligencias que han de cumplirse para que una garantía real sea eficaz frente a terceros, convendría que el ámbito de aplicación del nuevo régimen fuera lo más amplio posible. UN وحيث إن التشريع الجديد سوف يجسّد السياسة العامة فيما يتعلق بالخطوات السليمة المطلوب اتخاذها لنفاذ الحق تجاه الأطراف الثالثة، فمن الأفضل أن تنطبق القواعد الجديدة إلى أبعد مدى ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد