Posteriormente, el Estado parte informó al Comité de que esto quería decir 25 años. | UN | ولاحقاً، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مدة السجن المذكورة هي 25 سنة. |
el Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
el Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
el Estado parte informó al Comité que el Tribunal Supremo de Uzbekistán había examinado el dictamen del Comité. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا لأوزبكستان نظرت في آراء اللجنة. |
el Estado parte informa al Comité de que el autor no ha interpuesto una demanda por daños y perjuicios en su contra. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات. |
Ulteriormente, el Estado parte informó al Comité de que la autora no había sido deportada. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة لاحقاً بأن صاحبة الشكوى |
Ulteriormente, el Estado parte informó al Comité de que la autora no había sido deportada. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة لاحقاً بأن صاحبة الشكوى |
Posteriormente el Estado parte informó al Comité de que el autor no había sido expulsado. | UN | وفي وقت لاحق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يرحَّل. |
el Estado parte informó al Comité de que proseguía la investigación penal de la muerte de la Sra. Bautista. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن التحقيق الجنائي بشأن وفاة السيدة باوتيستا جارٍ. |
8.3 El 15 de septiembre de 1995, el Estado parte informó al Comité de que las penas de los autores habían sido conmutadas por la de cadena perpetua. | UN | ٨-٣ وفي ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن الحكم الصادر في حق صاحبي الرسالة خفف إلى السجن المؤبد. |
El 13 de junio de 1996 el Estado parte informó al Comité de que la abogada del autor había recibido las actas, sin mencionar la fecha. | UN | وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محامية صاحب البلاغ قد تلقت تلك النسخ بدون اﻹشارة الى تاريخ محدد لذلك. |
4. El 9 de mayo de 1996 el Estado parte informó al Comité que no tenía objeciones que hacer a la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4- أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في 9 أيار/مايو 1996، بأنه ليس لديها اعتراض على قبول البلاغ. |
El 29 de diciembre de 1997, el Estado parte informó al Comité de que el autor había sido expulsado a la India el día 23 de diciembre. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مقدم البلاغ قد رحل من كندا إلى الهند في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
4. El 9 de mayo de 1996 el Estado parte informó al Comité que no tenía objeciones que hacer a la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4- أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في 9 أيار/مايو 1996، بأنه ليس لديها اعتراض على قبول البلاغ. |
6. El 14 de octubre de 1997, el Estado parte informó al Comité de sus indagaciones sobre el estado de los procedimientos administrativos en este caso. | UN | 6- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بما توصلت إليه في تحقيقها في وضع الإجراءات الإدارية المتعلقة بهذه الدعوى. |
6. El 14 de octubre de 1997, el Estado parte informó al Comité de sus indagaciones sobre el estado de los procedimientos administrativos en este caso. | UN | 6- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بما توصلت إليه في تحقيقها في وضع الإجراءات الإدارية المتعلقة بهذه الدعوى. |
El 20 de septiembre de 2001, el Estado parte informó al Comité de que el autor no sería expulsado hasta que el Comité hubiera terminado de examinar la queja. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 2001 أبلغت الدولة الطرف بأن مقدم الشكوى لن يرحل ريثما تنظر اللجنة في شكواه. |
4.1. Por nota verbal del 1º de octubre de 2001, el Estado parte informó al Comité de que deseaba impugnar la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 أبلغت الدولة الطرف اللجنة بمذكرة شفهية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أنها ترغب في الطعن في مقبولية البلاغ. |
el Estado parte informa al Comité de que el autor no ha interpuesto una demanda por daños y perjuicios en su contra. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى قضائية ضد الدولة الطرف ليطالب بتعويضات. |
el Estado parte comunicó al Comité que, tras la decisión de la Corte Suprema del Canadá en el caso Estados Unidos c. Burns y Rafaey en 2001, se atenía básicamente a la interpretación del párrafo 1 del artículo 6 que el Comité hacía en su dictamen. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها، منذ صدور حكم المحكمة العليا في كندا في قضية الولايات المتحدة ضد بيرنز ورافاي في 2001، تمتثل بصورة أساسية لتفسير اللجنة للفقرة 1 من المادة 6 حسب ما ورد في آرائها. |
Exposición del Estado Parte 4.1. El 28 de agosto de 2005, el Estado parte informó de que la secretaría del Tribunal Supremo no había podido encontrar el expediente de Kimouche. | UN | 4-1 في 28 آب/أغسطس 2005، أبلغت الدولة الطرف أن عمليات البحث التي قام بها قلم الكتاب بالمحكمة العليا لم تسمح بالعثور على ملف كيموش. |
Mediante nota verbal de 6 de julio de 1994, el Estado Parte notificó al Comité que S. S. había presentado un recurso de apelación contra la nulidad de la adopción ante la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires, y que Ximena Vicario había prestado declaración ante el Tribunal. | UN | ٨-٢ كما أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن س س قد استأنفت قرار الغاء التبني أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس وأن المحكمة استمعت الى زيمينا فيكاريو. |
A este respecto, el Estado informó al Comité de que: " el médico forense hizo averiguaciones con respecto a la muerte de tres reclusos durante los disturbios de 1990 y el autor formuló declaraciones durante las averiguaciones. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة في هذا الخصوص: " أن محكمة تحقيق تابعة لقاضي الوفيات عقدت للنظر في وفاة السجناء الثلاثة الذين قتلوا خلال اضطرابات 1990، وأن صاحب البلاغ أدلى بشهادة أمام هذه المحكمة. |