En relación con ello se informó a la Comisión de que, si los Estados Miembros pagaban sus cuotas íntegra y puntualmente, los intereses devengados podrían aumentar en 25 millones de dólares por año. Notas | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا ما قامت الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها، فإن مقدار الفوائد المحصلة يمكن أن يزيد بمقدار ٢٥ مليون دولار سنويا. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que ya se ha dado capacitación al personal de finanzas y adquisiciones de la Misión y que actualmente recibía apoyo desde Nueva York por vía telefónica. | UN | وبالسؤال، أبلغت اللجنة أنه تم تدريب موظفي المالية والمشتريات في البعثة وأنه يجري تعزيزهم حاليا عن طريق الهاتف من نيويورك. |
se informó a la Comisión de que, en caso de que la UNOPS solicite servicios de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas, ello se gestionará mediante la División de Auditoría y Examen de la Gestión del PNUD en nombre de la UNOPS. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه في حالة احتياج المكتب إلى خدمات من مكتب المراقبة الداخلية باﻷمم المتحدة فإن الشعبة ستتولى ترتيب ذلك بالنيابة عن مكتب خدمات المشاريع. |
se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
la Comisión fue informada de que el promedio era de un accidente a la semana, con la consiguiente pérdida de un vehículo en ese período. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه تقع حادثة واحدة في المتوسط كل أسبوع وينتج عنها شطب مركبة واحدة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que esas deficiencias se subsanarían cuando el SIIG se instalara a nivel del sistema en todo el mundo y que se estaban haciendo arreglos para establecer una conexión con los registros de la Caja Común de Pensiones. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه ستتم معالجة هذه النقائص بعد إقامة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على الصعيد العالمي وعن طريق الترتيبات الجارية ﻹقامة ترابط مع سجلات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية. |
En relación con ello se informó a la Comisión de que, si los Estados Miembros pagaban sus cuotas íntegra y puntualmente, los intereses devengados podrían aumentar en 25 millones de dólares por año. Sección 31. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا ما قامت الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها، فإن مقدار الفوائد المحصلة يمكن أن يزيد بمقدار ٢٥ مليون دولار سنويا. |
se informó a la Comisión de que, aunque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no intervenía en el examen de las categorías, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz utilizaba las normas de clasificación de puestos establecidas por la Oficina. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه على الرغم من أن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يشترك في استعراض الرتب فإن إدارة عمليات حفظ السلام استعانت بمعايير تصنيف الوظائف التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En cuanto al fondo fiduciario para la fuerza multinacional, se informó a la Comisión de que se habían recibido 5 millones de dólares en contribuciones y que se habían prometido 100 millones de dólares. | UN | أما فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني للقوة المتعددة الجنسيات، فقد أبلغت اللجنة أنه قد وردت تبرعات بمبلغ ٥ مليون دولار، وجرى إعلان التبرع بمبلغ ١٠٠ مليون دولار. |
A este respecto, se informó a la Comisión de que si se exoneraba al Instituto de los gastos de alquiler y ocupación de espacio de oficinas al que tiene que hacer frente en Nueva York y Ginebra, tal como se hace respecto de otras entidades, se dispondría de más recursos para actividades financiadas con cargo al Fondo General. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا أُعفي المعهد من تكاليف الإيجار والمرافق، التي يتكبدها في نيويورك وجنيف، كما يحدث بالنسبة لبعض الكيانات الأخرى، ستتوفر موارد أكثر لأنشطة الصندوق العام. |
Así se informó a la Comisión de que en la Sede se proyectaba entregar a contratistas externos el 21,6% de las traducciones correspondientes al bienio 2002-2003 y el 15,8% del trabajo de procesamiento de textos. | UN | وعلى سبيل المثال أبلغت اللجنة أنه بالنسبة للمقر فإن معدل الاستعانة بالمصادر الخارجية المقترحة للترجمة التحريرية للفترة 2000-2003 كان 21.6 في المائة وبالنسبة لتحضير النصوص للطباعة كان 15.8 في المائة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que no sería posible proyectar la posible reducción de la MINUEE hasta el comienzo del proceso de demarcación y hasta que se sepa cuál será su probable duración. | UN | وبناء على استفسار، أبلغت اللجنة أنه سوف لا يكون من الممكن التخطيط لتقليص حجم البعثة في نهاية المطاف حتى بداية عملية ترسيم الحدود وحتى تعرف مدتها المحتملة. |
Por ejemplo, se informó a la Comisión de que en el último trimestre de 2001 había quedado claro que la reducción de los gastos en las partidas no relacionadas con el personal no bastarían para equilibrar el presupuesto. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة أنه اتضح، في الربع الأخير من عام 2001، أن القيام بتخفيضات في نفقات البنود غير المتعلقة بالموظفين لن يكفي لموازنة الميزانية. |
A este respecto, se informó a la Comisión de que, a fin de superar dificultades planteadas recientemente, la División estaba examinando también la posibilidad de aumentar la cantidad de personal disponible recurriendo a oficiales de policía retirados. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه لأجل معالجة العيوب التي ظهرت مؤخرا أخذت تبحث الشعبة أيضا إمكانية توسيع قوام القوات ليشمل الاستعانة بضباط الشرطة المتقاعدين. |
En la misma sesión se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، أبلغت اللجنة أنه لا يترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
A este respecto, se informó a la Comisión de que la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana ha recibido el mandato de prestar asesoramiento técnico y de expertos a la Unión Africana en la planificación y el despliegue de la AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه تم تكليف مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي بتوفير المشورة الفنية والخبرة للاتحاد الأفريقي في تخطيط ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
En la misma sesión, se informó a la Comisión de que los proyectos de resolución no tenían consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها، أبلغت اللجنة أنه لا تترتب على مشروعي القرارين أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución, que ha sido presentado por el Presidente, no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة أنه لا تترتب على مشروع القرار، الذي قدمه الرئيس، أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
En respuesta a su pregunta, la Comisión fue informada de que, puesto que ya había transcurrido casi la mitad del bienio, era improbable que se gastara el total asignado de 13.065.000 dólares durante dicho bienio, por lo que tendría que arrastrarse hasta el siguiente. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أنه من غير المحتمل، بسبب انصـرام نصــف فترة السنتيــن تقريبا، أن ينفق خلال فترة السنتين الحالية إجمالي المبلغ 000 065 13 دولار ويتطلب الأمر ترحيله إلى فترة السنتين اللاحقة. |
14. Con respecto a las indemnizaciones por muerte o discapacidad, se informó a la Comisión Consultiva de que desde 1991 no se había producido en la zona de la misión ningún fallecimiento ocasionado por las hostilidades. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، فقد أبلغت اللجنة أنه لم تحدث منذ عام ١٩٩١ أية وفيات في منطقة البعثة بسبب القتال. |
También se le informó de que se habían reembolsado a los gobiernos que aportan contingentes todos los gastos hasta el 31 de mayo de 1995, de conformidad con las tasas de reembolso. | UN | كما أبلغت اللجنة أنه تم السداد بالكامل إلى الحكومات المساهمة بقوات حتى نهاية ١٣ أيار/مايو ١٩٩٥ وفقا لمعدلات السداد. |
Por lo que respecta a los procedimientos jurídicos para la confiscación de tierras, se informó al Comité de que, en las confiscaciones, no existían procedimientos de este tipo. | UN | ٤٦ - أما فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية المتصلة بمصادرة اﻷراضي، فقد أبلغت اللجنة أنه لا توجد مثل هذه اﻹجراءات للمصادرة. |
Por último, informa a la Comisión de que se han descubierto errores en las versiones árabe y española del proyecto de resolución. | UN | وأخيرا، أبلغت اللجنة أنه قد اكتُشفت أخطاء في النصين الإسباني والعربي لمشروع القرار. |