En respuesta a una solicitud suya, la Comisión Consultiva fue informada de que el déficit de caja se debía principalmente a las cuotas impagadas. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن العجز النقدي يعزى أساسا إلى الأنصبة المقررة غير المسددة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva fue informada de que la mayor parte de los preparativos para ese período de sesiones se están llevando a cabo durante el bienio de 1994-1995. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أن الجزء اﻷكبر من العمليات التحضيرية للدورة يجري خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
La Comisión Consultiva elogia esta iniciativa; la Comisión Consultiva fue informada de que la Secretaría de las Naciones Unidas había hecho todo lo posible para tener esta decisión en cuenta al preparar el presupuesto para el PNUMA. | UN | وتُثني اللجنة اﻹستشارية على هذه المبادرة؛ وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد بذلت قصارى جهدها لمراعاة ذلك لدى قيامها بإعداد ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Por ejemplo, la Comisión Consultiva fue informada de que Arusha todavía no disponía de servicios de correo electrónico y tenía que servirse del facsímil y del teléfono para comunicarse con la Sede. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة الاستشارية أن أروشا لا تزال تفتقر إلى تسهيلات البريد اﻹلكتروني وأنها مضطرة إلى الاعتماد على الفاكس والهاتف للاتصال بالمقر. |
Cuando solicitó información al respecto, se indicó a la Comisión Consultiva que los proyectos de efecto rápido son administrados por una dependencia dedicada a ello en la Oficina del Representante Especial del Secretario General integrada por un funcionario de categoría P-3 y uno del cuadro de servicios generales, de contratación nacional. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المشاريع ذات الأثر السريع تتولى إدارتها وحدة مخصصة لذلك في مكتب الممثل الخاص للأمين العام تتألف من موظف واحد برتبة ف-3 وموظف وطني من فئة الخدمات العامة. |