Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Guyana ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة غيانا قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Ucrania desea liquidar los atrasos en el pago de sus cuotas a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y recuperar su derecho de voto. | UN | أتشرف أن أبلغكم بأن حكومة أوكرانيا تود تسوية مشكلة المتأخرات المستحقة لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية واستعادة حقها في التصويت. |
Tengo el honor de informarle que el Gobierno de la República de Bolivia tiene interés en integrar el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية بوليفيا ترغب في الانضمام إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Tengo el honor de informarle que el Gobierno de Luxemburgo desea convertirse en miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة لكسمبرغ تود أن تصبح عضوا في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de la India ha decidido designar al Sr. Shashi Tharoor candidato para ocupar próximamente el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد ساشي تارور لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة القادم. |
En vista de ello, y para contribuir al logro de un consenso a fin de que se elija Secretario General un candidato de Asia, tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la India ha decidido retirar la candidatura del Sr. Tharoor. | UN | لذلك، ولكي تساعد في التوصل إلى توافق في الآراء حول اختيار شخص من آسيا أمينا عاما، أتشرف الآن بأن أبلغكم بأن حكومة الهند قررت سحب ترشيح السيد ثارور. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Malí está profundamente preocupado por la reciente intensificación de los atentados terroristas en las regiones septentrionales de Malí. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية مالي قلقة بالغ القلق إزاء الموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية التي وقعت في المناطق الشمالية من مالي. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Honduras ha emitido un comunicado de prensa sobre la situación de las terminales de abastecimiento de combustible de Honduras, con arreglo a lo dispuesto en el Decreto Ejecutivo PCM No. 03 2007. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة هندوراس أصدرت بيانا صحفيا بشأن ما آل إليه وضع محطات التزود بالوقود في هندوراس عملا بالمرسوم التنفيذي PCM No.-03-2007. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la Argentina ha decidido presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2008-2011 en las elecciones que se celebrarán el próximo mes de mayo. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة الأرجنتين قررت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2008-2011 في الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر أيار/مايو القادم. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Finlandia sirvió de anfitrión del seminario paneuropeo " Los bosques en un entorno cambiante " , celebrado en Koli (Finlandia), del 3 al 5 de septiembre de 2008. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية فنلندا استضافت حلقة العمل لعموم أوروبا المعنونة " الغابات في بيئة متغيرة " في كولي، فنلندا، خلال الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر 2008. |
En relación con nuestra correspondencia anterior sobre los acontecimientos acaecidos en el estado del Nilo Azul, tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Sudán ha creado un comité para evaluar la situación jurídica en ese estado, recibir las denuncias y realizar las débiles investigaciones respecto de las violaciones cometidas por las fuerzas del SPLA en el lugar. | UN | يشرفني، بالإشارة إلى مراسلاتنا السابقة المتعلقة بالتطورات التي تشهدها ولاية النيل الأزرق، أن أبلغكم بأن حكومة السودان قد شكلت لجنة لتقييم الحالة القانونية في الولاية وتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات اللازمة بشأن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان هناك. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Iraq está de acuerdo con la propuesta que figura en su carta de fecha 11 de diciembre de 1999, a efectos de prorrogar las disposiciones del Memorando de Entendimiento de 20 de mayo de 1996 por un período adicional de 180 días, contados a partir del 12 de diciembre de 1999. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة العراق توافق على الاقتراح الوارد في رسالتكم المؤرخة ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، بشأن تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia en la oportunidad de informarle que el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela presentó su candidatura al Consejo de Derechos Humanos, en julio de 2009, para el período 2013-2015, en las elecciones a celebrarse en el año 2012. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قدمت ترشيحها في تموز/يوليه 2009 للمشاركة في انتخابات عام 2012 لنيل العضوية في مجلس حقوق الإنسان للفترة 2013-2015. |
Tengo el honor de informarle que el Gobierno del Sudán anunció su aceptación de la iniciativa tripartita de la Unión Africana, la Liga Árabe y las Naciones Unidas para la prestación de asistencia humanitaria a la población afectada de los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية السودان قد أعلنت قبولها بالمبادرة الثلاثية للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة لإيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de Ucrania ha decidido presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2008-2011 en las elecciones que se celebrarán durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة أوكرانيا قررت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2008-2011 في الانتخابات المقرر إجراؤها أثناء الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de España ha presentado su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2008-2011, en las elecciones que tendrán lugar el próximo 16 de mayo, en el curso del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة إسبانيا قدمت ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2008-2011، في الانتخابات التي ستجري في 16 أيار/مايو المقبل أثناء انعقاد دورة الجمعية العامة الثانية والستين. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de Burkina Faso ha decidido presentar su candidatura en las elecciones que se celebrarán el 20 de mayo de 2011 en Nueva York para ser reelegido miembro del Consejo de Derechos Humanos para el período 2011-2014. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة بوركينا فاسو قررت الترشح لإعادة انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2011-2014، في الانتخابات التي ستجرى في 20 أيار/مايو 2011 في نيويورك. |
Puesto que valoramos la experiencia y la reputación de su organización en el mundo, así como su importancia, deseo informarle de que el Gobierno de la República de Serbia aceptaría de buen grado la presencia en Kosovo y Metohija de una delegación especial del Comité Internacional de la Cruz Roja, que tendría ocasión de obtener información directa acerca de la situación actual. | UN | ونظرا للتقدير الذي نكنه لمنظمتكم لما تتمتع به من خبرات وسمعة حسنة في شتى أنحاء العالم، فضلا عن المركز الذي تحظى به، أود أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية صربيا يسرها أن تقبل وجود وفد خاص من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كوسوفو وميتوهيا، بحيث تتاح له فرصة الاطلاع مباشرة على مجريات اﻷمور. |