Además, tengo el honor de informar a la Asamblea de que hay dos candidatos del Grupo: Albania y Polonia. | UN | وفضلا عن ذلك، يشرفني أن أبلغ الجمعية بأن هناك مرشحين من بين المجموعة هما: ألبانيا وبولندا. |
En ese sentido, quisiera informar a la Asamblea de que Myanmar ha firmado o suscrito 11 de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
Desearía además informar a la Asamblea de que Tailandia dedica una gran atención a las personas que más sufren cuando ocurren desastres. | UN | كما أود أن أبلغ الجمعية بأن تايلند قد أولت اهتماما بالغا لأشد السكان تضررا عندما تقع كارثة من الكوارث. |
Deseo informar a la Asamblea que el representante de Sierra Leona ha solicitado participar en el debate sobre este tema. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن ممثل سيراليون طلب المشاركة في المناقشة حول هذا البند. |
Para finalizar, me complace informar a la Asamblea que el año próximo Eslovenia incrementará su contribución financiera a las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
Sobre el particular, me es grato informar que el Gobierno mexicano está realizando consultas internas a fin de determinar en cuánto tiempo estaremos en disponibilidad de hacer una contribución al Fondo. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن الحكومة المكسيكية تجري مشاورات داخلية لتحدد متى يمكنها المساهمة في الصندوق. |
Deseo informar a la Asamblea de que el Ecuador se ha sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن إكوادور أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
Quiero informar a la Asamblea de que los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores de este proyecto de resolución: Finlandia, Alemania y Malí. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن البلدان التالية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار: ألمانيا وفنلندا ومالي. |
Me complace informar a la Asamblea de que Austria ha aumentado este año su asistencia para el desarrollo en un 35%. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النمسا قد زادت ما تقدمه من معونة إنمائية بما نسبته 35 في المائة هذا العام. |
Me complace informar a la Asamblea de que el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina pronto logrará los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن مجلس وزراء البوسنة والهرسك يسير بنجاح على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lamento informar a la Asamblea de que el SIDA sigue siendo la amenaza más grave para el desarrollo socioeconómico de Zambia. | UN | غير أنه يؤسفني أن أبلغ الجمعية بأن الإيدز لا يزال أخطر تهديد تتعرض له التنمية الاجتماعية والاقتصادية في زامبيا. |
Quisiera informar a la Asamblea de que, desde la presentación del proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución: Nigeria y Somalia. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن نيجيريا والصومال انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار بعد تقديمه. |
Deseo informar a la Asamblea de que el Grupo Cultural Camerunés está hoy aquí entre nosotros. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن المجموعة الثقافية الكاميرونية معنا هنا اليوم. |
Deseo informar a la Asamblea de que los candidatos que obtengan el mayor número de votos y la mayoría requerida de dos tercios de los presentes y votantes — y aquellos cuyo número no exceda el número de las vacantes a llenar — serán declarados electos. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن المرشحين الذي يحصلون على أكبر عدد من اﻷصوات، وعلى أغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين، والذين لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد الشاغرة، سيعلن انتخابهم. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo informar a la Asamblea de que la toma de decisión sobre el proyecto A/48/L.27 queda aplazada hasta el miércoles 24 de noviembre por la mañana, como último punto del orden del día. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن البت في مشروع القرار A/48/L.27، سيؤجل حتى صباح اﻷربعاء، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، كبند أخير. |
Quiero informar a la Asamblea de que los candidatos que obtengan el mayor número de votos y la mayoría requerida de dos tercios de los presentes y votantes, siempre que su número no exceda el número de vacantes a llenar, serán declarados electos. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن المرشحين، الذين لا يزيد عددهم على عدد المقاعد المطلوب شغلها، والذين يحصلون على أكبر عدد من اﻷصوات وأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين سيعلنون منتخبين. |
En ese sentido, quisiera informar a la Asamblea que en 2003 y 2004 Ucrania organizará dos seminarios regionales para determinar los bienes culturales y naturales que se inscribirán en la Lista del Patrimonio Mundial. | UN | وأود في هذا السياق أن أبلغ الجمعية بأن أوكرانيا سوف تستضيف في عام 2003 و 2004 حلقتين دراسيتين إقليميتين لتحديد الخصائص الثقافية والوطنية بقصد إدراجها في قائمة التراث العالمي. |
En ese sentido, permítaseme informar a la Asamblea que Hungría planea ratificar los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, probablemente en los primera mitad de 2008. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أبلغ الجمعية بأن هنغاريا تخطط للتصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، ربما في النصف الأول من عام 2008. |
Me honra informar a la Asamblea que México y la Federación de Rusia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ويشرفني أيضا أن أبلغ الجمعية بأن المكسيك والاتحاد الروسي قد انضما إلى مقدمي مشروع القرار. |
Tengo el placer de informar a la Asamblea que, además de cubrir sus necesidades alimentarias, el Senegal ha alcanzado el objetivo de acumular un excedente. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن السنغال لم تلبّ احتياجاتها الغذائية فحسب، بل قبلت التحدي المتمثل في تحقيق فائض. |
Me complace informar que el ex Presidente sigue presidiendo ese Consejo, lo que es un claro indicio del compromiso de la Presidencia actual de consolidar y, de hecho, promover la dirección política necesaria a fin de impulsar ese programa de desarrollo. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن الرئيس السابق ما زال يرأس ذلك المجلس، وهذا دليل واضح على التزام الرئاسة الحالية بتوطيد أركان القيادة السياسية المطلوبة، بل وتعزيزها، للدفع قدما بجدول أعمال التنمية. |
Hoy estoy en condiciones de informar de que la reunión resultó exitosa. | UN | واليوم يمكنني أن أبلغ الجمعية بأن الاجتماع كان ناجحـــا. |
Después de haber celebrado las consultas necesarias, deseo comunicar a la Asamblea que la información que he recibido del Presidente del Grupo de Estados de Asia es que para una vacante correspondiente a los Estados asiáticos, hay dos candidatos: el Japón y el Pakistán. | UN | وبعد إجراء المشاورات اللازمة، أود أن أبلغ الجمعية بأن المعلومات التي تلقيتها من رئيس مجموعة الدول الآسيوية مفادها أنه بالنسبة للشاغر من الدول الآسيوية، هناك مرشحان، هما اليابان وباكستان. |
Quisiera anunciar que desde que se presentó el proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Bahrein y Omán. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن البلدين التاليين أصبحا، بعد عرض مشروع القرار، من البلدان المشاركة في تبنيه: البحرين وعمان. |
Celebro informar a esta Asamblea de que el Reino de Lesotho ha realizado y sigue realizando progresos destacados en su amplia lucha contra la pandemia del VIH y el SIDA. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن مملكة ليسوتو حققت ولا تزال تحقق تقدما ملحوظا في مكافحتها الشاملة لوباء الفيروس والإيدز. |